Dysza brzmi podobnie do duszy a dech do ducha (choćby tego, którego się wyziewa na koniec życia).
Wg. tego słownika
pl.glosbe.com/pl/la/oddycha%C4%87
Oddychanie po łacinie to:
spiritus; respiratio, duch to m.in również
spiritus.
Podejrzewam, że podobieństwa te wynikają ze wspólnego pochodzenia tych słów.
Po angielsku (germańsku) już podobieństw takich nie widzę.
----
Dusić znaczy odebrać komuś tchu, dechu(?), "echu, echu".

Dusić ma -u- w czym jest bardziej podobne do "ducha", ale gdyby pochodziło od ducha czy duszy brzmiałoby pewnie "duszyć". Jest też "duszenie".
Czy dusić ma coś wspólnego z duchem lub dechem?
------
Czy inspiracja znaczy po polsku uduchowienie?