Dodaj do ulubionych

Walka języków

23.03.18, 10:07
Zdziwiłem się, ze nie zostałem zrozumiany we Włoszech kiedy poprosiłem o kanapkę z serem: "Vorrei un panino con queso, per favore". Pani patrzyła na mnie ze zdziwieniem, a ja na nią. Powtórzyłem wiec po angielsku, wtedy zostałem zrozumiany. Okazało się, ze wstawiłem hiszpańskie queso w miejsce włoskiego formaggio. Ale skąd to hiszpańskie queso, skoro po włosku i po francusku jest formaggio/fromage? Jak się porówna inne wyrazy to wyglądać to może na walkę pokrewnych języków miedzy sobą (tylko nie wiem o co ; ) jak np.:
ser - włoski i francuski (formaggio/fromage) przeciwko hiszpańskiemu (queso),
mięso - włoski i hiszpanki (carne) przeciwko francuskiemu (viande),
pomidor - francuski i hiszpański (tomate) przeciwko włoskiemu (pomodoro),
warzywa - tu wszystkie się pokłóciły (wl., fr., hiszp.: verdure, legumes, vegetales)
wino - tu wszystkie się pogodziły (vino/vin).

Pewnie tak tez jest z innymi wyrazami i z innymi jezykami, trochę to komplikuje życie poli- i monoglotom, i jak najbardziej, moim zdaniem, uzasadnia projekty typu esperanto, interlingua i międzysłowiański.


Obserwuj wątek
    • hans.schmid Re: Walka języków 23.03.18, 11:30
      Do walki o ser po stronie Hiszpanii włączyły się Niemcy ze swoim Käse oraz Anglia z cheese wink
      • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 12:51
        hans.schmid napisał:

        > Do walki o ser po stronie Hiszpanii włączyły się Niemcy ze swoim Käse oraz Angl
        > ia z cheese wink

        Niemcy i Anglia nie opowiedziały się natomiast po stronie Hiszpanii w kwestii piwa (beer/Bier i cerveza smile
        • al.1 Re: Walka języków 23.03.18, 13:00
          keekees napisał:

          > Niemcy i Anglia nie opowiedziały się natomiast po stronie Hiszpanii w kwestii piwa (beer/Bier i > cerveza smile

          i Portugalii - cerveja (~ serweża).
          • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 16:36
            al.1 napisał:

            > keekees napisał:
            >
            > > Niemcy i Anglia nie opowiedziały się natomiast po stronie Hiszpanii w kwe
            > stii piwa (beer/Bier i > cerveza smile
            >
            > i Portugalii - cerveja (~ serweża).

            No tak, może przez to piwo portugalski przez niektórych uważany jest za dialekt hiszpańskiego?... wink
            • al.1 Re: Walka języków 24.03.18, 12:17
              keekees napisał:

              > No tak, może przez to piwo portugalski przez niektórych uważany jest za dialekt
              > hiszpańskiego?... wink.

              Moim zdaniem "cervesa" pochodzi od łacinskiego "cervix" (szyja). Iberyci dawali sobie w szyję słabym napojem, w przeciwieństwie do reszty kontynentu. wink
              • stefan4 Re: Walka języków 24.03.18, 13:22
                al.1:
                > Moim zdaniem "cervesa" pochodzi od łacinskiego "cervix" (szyja). Iberyci dawali
                > sobie w szyję słabym napojem, w przeciwieństwie do reszty kontynentu. wink

                Hiszp. cerveza pochodzi od łac. cerevisia = piwo, więc nie tylko Iberyci. Nie wiem, skąd jest w łacinie; oprócz szyi są jeszcze inne pokrewne słowa:
                    cervus = jeleń
                    cerebrum = mózg
                    cerasus = wiśnia
                    cera = wosk

                - Stefan
                • keekees Re: Walka języków 25.03.18, 19:47
                  stefan4 napisał:

                  > Hiszp. cerveza pochodzi od łac. cerevisia = piwo, więc nie
                  > tylko Iberyci. Nie wiem, skąd jest w łacinie; oprócz szyi są jeszcze inne pok
                  > rewne słowa:
                  >     cervus = jeleń
                  >     cerebrum = mózg
                  >     cerasus = wiśnia
                  >     cera = wosk
                  >
                  > - Stefan

                  Podobno nazwa cerevisia pochodzi od bogini Ceres, której w darach składano zboże, z którego wyrabia się piwo.
                  iberianature.com/spain_culture/category/spanish-language/etymology-of-spanish-words/
          • randybvain Re: Walka języków 27.03.18, 19:01
            I Walii - cwrw (~ kuru).
            • keekees Re: Walka języków 27.03.18, 20:59
              randybvain napisał:

              > I Walii - cwrw (~ kuru).

              Piwo po walijsku to kuru?
              • apersona Re: Walka języków 27.03.18, 21:10
                keekees napisał:

                > randybvain napisał:
                >
                > > I Walii - cwrw (~ kuru).
                >
                > Piwo po walijsku to kuru?

                Trzeba uważać, bo to śmiejąca się śmierć
                • keekees Re: Walka języków 27.03.18, 21:24
                  apersona napisała:

                  > keekees napisał:
                  >
                  > > randybvain napisał:
                  > >
                  > > > I Walii - cwrw (~ kuru).
                  > >
                  > > Piwo po walijsku to kuru?
                  >
                  > Trzeba uważać, bo to śmiejąca się śmier
                  > ć


                  Ojej! Ta, trzeba uważać na priony.
                  • apersona Re: Walka języków 27.03.18, 21:37
                    I tajne transoceaniczne konszachty górali walijskich i papuaskich.
                    • keekees Re: Walka języków 27.03.18, 21:52
                      apersona napisała:

                      > I tajne transoceaniczne konszachty górali walijskich i papuaskich.

                      Ale kuru-piwo pisze się chyba cwrw, w przeciwieństwie do kuru-śmiejącej się śmierci...
                      • randybvain Re: Walka języków 27.03.18, 23:28
                        Wrth gwrs!

                        https://www.wellingunited.com/wp/wp-content/uploads/2016/10/tomos-watkin.jpg
                        • keekees Re: Walka języków 28.03.18, 23:31
                          randybvain napisał:

                          > Wrth gwrs!
                          >
                          > https://www.wellingunited.com/wp/wp-content/uploads/2016/10/tomos-watkin.jp
> g

                          Oni naprawdę czytają spółgłoskę w jako samogłoskę u?
                          • randybvain Re: Walka języków 28.03.18, 23:53
                            Tak. To jeszcze jest naturalne, bo to jest ten sam dźwięk, co w angielskim water na przykład. Ale za to [v] zapisują jako f. Stąd powyższe Cwrw Hâf to [kuru haav].
                            Dw i'n hoffi cwrw hâf - Lubię letnie piwo.
                            vocaroo.com/i/s0NZ6MVS4Fau
                            • keekees cwrw, vlk i krk 31.03.18, 00:36
                              randybvain napisał:

                              > Tak. To jeszcze jest naturalne, bo to jest ten sam dźwięk, co w angielskim w
                              > ater
                              na przykład. Ale za to [v] zapisują jako f. Stąd powyższe [b]Cwrw Hâf[
                              > /b] to [kuru haav].
                              > Dw i'n hoffi cwrw hâf - Lubię letnie piwo.
                              > vocaroo.com/i/s0NZ6MVS4Fau

                              Ale w w angielskim nie jest zgłoskotwórcze. To cwrw trochę mi przypomina czeskie vlk albo chorwackie krk smile
                      • apersona Re: Walka języków 28.03.18, 21:54
                        keekees napisał:

                        > Ale kuru-piwo pisze się chyba cwrw, w przeciwieństwie do kuru-śmiejącej się śmi
                        > erci...

                        Papuascy kanibale byli na etapie epoki kamiennej, więc nie pisali tylko mówili, a wikipedia twierdzi że słowo kuru pochodzi od drżeć, tu zaś pokazano że cwrw, cervisia od Ceres - bogini zbóż, wyobraźmy sobie teraz łany zbóż i traw z kłosami trzęsącymi się na wietrze, może w tym jest jakiś wspólny ogólnoludzki rdzeń?

                        • keekees Re: Walka języków 28.03.18, 23:34
                          apersona napisała:

                          > keekees napisał:
                          >
                          > > Ale kuru-piwo pisze się chyba cwrw, w przeciwieństwie do kuru-śmiejącej s
                          > ię śmi
                          > > erci...
                          >
                          > Papuascy kanibale byli na etapie epoki kamiennej, więc nie pisali tylko mówili,
                          > a wikipedia twierdzi że słowo kuru pochodzi od drżeć, tu zaś pokazano że cwrw,
                          > cervisia od Ceres - bogini zbóż, wyobraźmy sobie teraz łany zbóż i traw z kłos
                          > ami trzęsącymi się na wietrze, może w tym jest jakiś wspólny ogólnoludzki rdzeń
                          > ?
                          >

                          A przynajmniej indoeuropejski wink Właśnie - jak jest piwo np. po chińsku?
                          • stefan4 Re: Walka języków 29.03.18, 12:14
                            keekees:
                            > Właśnie - jak jest piwo np. po chińsku?

                            Wiki twierdzi, że   啤酒 .

                            - Stefan
                            • menering Re: Walka języków 29.03.18, 21:27
                              Wiki dobrze twierdzi: 啤 酒 píjiǔ (~phi dziou) to nasze piwo. A co do etymologii:

                              啤 pí - piwo, zapożyczenie fonetyczne angielskiego beer; 口 kǒu (usta) + 卑 bēi (element fonetyczny)

                              酒 jiǔ - alkohol, napój alkoholowy; 水 shuǐ (woda) + 酉 yǒu (starożytne naczynie na alkohol)


                              Robertus af Upsala
                              • apersona Re: Walka języków 30.03.18, 13:07
                                menering napisał:

                                > Wiki dobrze twierdzi: 啤 酒 píjiǔ (~phi dziou) to nasze piwo.

                                Chiny stają po stronie polskiego piciu
                                • kalllka Re: Walka języków 30.03.18, 13:32
                                  piciu.. /Makciu?/
                                  Wydaje się,ze inkowie nie maja nic innego do roboty tylko zatruwac źródła, zbierać zgniłe japka na ocet..albo robić jaja z Wielkiego Piątku?
                                  PS
                                  Nie sądzę
                                  • apersona Re: Walka języków 30.03.18, 18:20
                                    Wielki Piątek jest taki wielllki, że się jaj nie boi
                                    • kalllka Re: Walka języków 31.03.18, 03:09
                                      Jeśli już to wielgi a nie wróble
                              • keekees Re: Walka języków 31.03.18, 00:34
                                menering napisał:

                                > Wiki dobrze twierdzi: 啤 酒 píjiǔ (~phi dziou) to nasze piwo. A co do etymologii:
                                ...

                                Nawet podobnie: fi-dzioł / pi-wo.
                                smile
                                • menering Re: Walka języków 31.03.18, 16:19
                                  Że podobnie to nie, gdyż jest to -phi- wzięte NIE po anglosasku, lecz -phi- wzięte po aptekarsku, jota w jotę, stricte i ad litteram. Przydechowa, aspirowana spółgłoska 'p'.

                                  Czyli piwo to: 啤 酒 píjiǔ, wym. pʰi dzioł (wariant: p'i dzioł).

                                  Panie starszy! pʰiwo raz!


                                  Robertus af Upsala
                                  • keekees Re: Walka języków 03.04.18, 18:30
                                    menering napisał:

                                    > Że podobnie to nie, gdyż jest to -phi- wzięte NIE po anglosasku, lecz -phi- wzi
                                    > ęte po aptekarsku, jota w jotę, stricte i ad litteram. Przydechowa, aspirowana
                                    > spółgłoska 'p'.
                                    > Czyli piwo to: 啤 酒 píjiǔ, wym. pʰi dzioł (wariant: p'i dzioł).
                                    > Panie starszy! pʰiwo raz!
                                    > Robertus af Upsala

                                    Ale samogłoski są takie same.
                                    • menering Re: Walka języków 03.04.18, 20:55
                                      没 错 ! (méi​cuò) [~mej ​cʰuo] =  Słusznie!

                                      Robertus af Upsala
            • randybvain Re: Walka języków 27.03.18, 23:30
              A żeby było fajniej, to gorzkie piwo to jest cwrw chwerw

              https://i.pinimg.com/originals/49/d5/e9/49d5e9403ba6f7830ed18f4380115c70.jpg
              • apersona Re: Walka języków 28.03.18, 21:44
                randybvain napisał:

                > A żeby było fajniej, to gorzkie piwo to jest cwrw chwerw

                Jak to się wymawia?
                • randybvain Re: Walka języków 28.03.18, 23:47
                  kuru chłerł
                  vocaroo.com/i/s1VbZDWt2oei
                  • apersona Re: Walka języków 29.03.18, 19:59
                    randybvain napisał:

                    > kuru chłerł

                    ma coś wspólnego z cholerą i chlorem
                    • randybvain Re: Walka języków 29.03.18, 23:52
                      Raczej suchością. Chwerw < celtyckie *(k)su̯eru̯os, pokrewne greckiemu ξερός (xerós) - suchy i łacińskiemu serescō - schnę.
    • al.1 Re: Walka języków 23.03.18, 12:21
      keekees napisał:

      > Zdziwiłem się, ze nie zostałem zrozumiany we Włoszech kiedy poprosiłem o kanapkę z serem:
      > "Vorrei un panino con queso, per favore".

      A to dlatego, bo we Włoszech ser przeszedł na kościół (chiesa) - o czym wszyscy wiedzą. indifferent

      --
      how
      • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 12:54
        al.1 napisał:

        > keekees napisał:
        >
        > > Zdziwiłem się, ze nie zostałem zrozumiany we Włoszech kiedy poprosiłem o
        > kanapkę z serem:
        > > "Vorrei un panino con queso, per favore".

        Ojej, to moja prośba mogła brzmieć po włosku jak bluźnierstwo!

        > A to dlatego, bo we Włoszech ser przeszedł na kościół (chiesa) - o czym wszyscy
        > wiedzą. indifferent
        >
        > --
        > how
    • bimota Re: Walka języków 23.03.18, 12:56
      JA NIE BYLEM ROZUMIANY, JAK PODAWALEM IMIE ROBERT. DOPIERO ROBERTO KOJARZYLI.. smile
      • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 16:37
        bimota napisał:

        > JA NIE BYLEM ROZUMIANY, JAK PODAWALEM IMIE ROBERT. DOPIERO ROBERTO KOJARZYLI..
        > smile
        >

        Moze to znaczy po włosku cos brzydkiego i nie dowierzali? wink
    • the-great-inuk Re: Walka języków 23.03.18, 13:34
      keekees napisał:

      > mięso - włoski i hiszpanki (carne) przeciwko francuskiemu (viande),
      ===============================================

      Donald Trump powiedział:


      "This American carnage stops right here and stops right now."
      • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 16:38
        the-great-inuk napisała:

        > keekees napisał:
        >
        > > mięso - włoski i hiszpanki (carne) przeciwko francuskiemu (viande)
        > ,
        > ===============================================
        >
        > Donald Trump powiedział:
        >
        >
        > "This American carnage stops right here and stops right now."

        A co znaczy carnage po angielsku?
        • the-great-inuk Re: Walka języków 24.03.18, 14:55
          keekees napisał:

          > A co znaczy carnage po angielsku?

          Ot, co...
          • keekees Re: Walka języków 25.03.18, 19:49
            the-great-inuk napisała:

            > keekees napisał:
            >
            > > A co znaczy carna
            > ge po angielsku?

            >
            > Ot, co...

            Masakra!
            • the-great-inuk Re: Walka języków 24.04.18, 09:56
              keekees napisał:

              > > A co znaczy carnage po angielsku?
              ========================================>

              the-great-inuk napisała:

              Masakra! (up date 24.04.2018 - kojarzy mi się z Marry Christmas )
              >

              Ot, co...
    • ur-nammu Re: Walka języków 23.03.18, 14:07
      keekees: „Ale skąd to hiszpańskie queso, skoro po włosku i po francusku jest formaggio/fromage? Jak się porówna inne wyrazy to wyglądać to może na walkę pokrewnych języków miedzy sobą (tylko nie wiem o co ; ) jak np.:
      ser - włoski i francuski (formaggio/fromage) przeciwko hiszpańskiemu (queso),”

      W wymienionych przez Ciebie językach źródłem jest łaciński caseus, czyli ser. W formie mniej lub bardziej zniekształconej zachował się on w hiszpańskim queso czy portugalskim queijo, a także w językach germańskich: niemieckim Käse, niderlandzkim kaas czy angielskim cheese. Ślad zachował się też we włoskim cacio. Włoski formaggio i francuski fromage pochodzą z łaciny średniowiecznej, w której funkcjonowało połączenie caseus formaticus, czyli ser ukształtowany, uformowany. Tu w toku procesów redukcyjnych zachowało się tylko słowo określające formaticus (od łacińskiego forma, czyli głównie postać, kształt), choć we francuskim sylaba nagłosowa została zniekształcona z form w from.

      keekees: „...wyglądać to może na walkę pokrewnych języków miedzy sobą (tylko nie wiem o co ; ) ... Pewnie tak tez jest z innymi wyrazami i z innymi jezykami, trochę to komplikuje życie poli- i monoglotom, i jak najbardziej, moim zdaniem, uzasadnia projekty typu esperanto, interlingua i międzysłowiański.”
      Raczej nie postrzegałbym tego w kategoriach tak dramatycznych jak walka. Każdy język jest żywym tworem i ewoluuje odpowiednio do istniejących możliwości i okoliczności.
      Jeśli chodzi o projekty związane z międzynarodowymi językami sztucznymi (np. esperanto), to osobiście jestem w tej kwestii bardzo sceptyczny, uważam bowiem, że język zwykle funkcjonuje w połączeniu z kulturą, której jest reprezentantem, i jest tak silny (a nawet ekspansywny), jak rzeczona kultura. Sztuczne języki międzynarodowe nie są powiązane z żadną konkretną kulturą i właśnie dlatego raczej nie staną się narzędziem powszechnej komunikacji, bo po prostu brak im niezbędnego „zaplecza”.
      • keekees Re: Walka języków 23.03.18, 16:44
        ur-nammu napisał:

        > W wymienionych przez Ciebie językach źródłem jest łaciński caseus, czyli
        > ser. W formie mniej lub bardziej zniekształconej zachował się on w hisz
        > pańskim queso czy portugalskim queijo, a także w językach germańs
        > kich: niemieckim Käse, niderlandzkim kaas czy angielskim chees
        > e
        . Ślad zachował się też we włoskim cacio. Włoski formaggio i
        > francuski fromage pochodzą z łaciny średniowiecznej, w której funkcjono
        > wało połączenie caseus formaticus, czyli ser ukształtowany, uformowan
        > y
        . Tu w toku procesów redukcyjnych zachowało się tylko słowo określające [i
        > ]formaticus[/i] (od łacińskiego forma, czyli głównie [i]postać, kształt[
        > /i]), choć we francuskim sylaba nagłosowa została zniekształcona z form
        > w from.

        Dziękuję za piękne wyjaśnienie smile

        > Raczej nie postrzegałbym tego w kategoriach tak dramatycznych jak walka.

        Ja właściwie tez nie, to z przymrużeniem oka, ale takie miałem skojarzenie...

        > Każdy
        > język jest żywym tworem i ewoluuje odpowiednio do istniejących możliwości i oko
        > liczności.
        > Jeśli chodzi o projekty związane z międzynarodowymi językami sztucznymi (np. es
        > peranto), to osobiście jestem w tej kwestii bardzo sceptyczny, uważam bowiem, ż
        > e język zwykle funkcjonuje w połączeniu z kulturą, której jest reprezentantem,
        > i jest tak silny (a nawet ekspansywny), jak rzeczona kultura. Sztuczne języki m
        > iędzynarodowe nie są powiązane z żadną konkretną kulturą i właśnie dlatego racz
        > ej nie staną się narzędziem powszechnej komunikacji, bo po prostu brak im niezb
        > ędnego „zaplecza”.

        Esperanto jednak nieźle się trzyma. Zacząłem się uczyć z duolingo, trzeba przyznać, ze nauka szla błyskawicznie. Moze się kiedyś wybiorę na kongres esperanto zresztą...
    • stefan4 o serze można nieskończenie... 23.03.18, 14:10
      keekees:
      > Ale skąd to hiszpańskie queso

      Prosto z łaciny: caseus (stąd m.in. kazeina). Wł. formaggio to ponoć ser formowany, wkładany do form. Fr. fromage to to samo, tylko z czeskim błędem. Ale twoja pani Włoszka powinna rozumieć cacio.

      Jak wiadomo, nauczyliśmy Francuzów jeść widelcem, chociaż Wikipedia tego nie potwierdza. Jednak potwierdza, że nauczyliśmy ich jeść sery:

          Les plus anciennes traces archéologiques de fabrication du fromage
          retrouvées datent de plus de 7 000 ans : des fragments de faisselles
          en céramique ont été découverts et caractérisés en Pologne, dans la
          région de la Cujavie, à 150 kilomètres au sud de Gdańsk.


      keekees:
      > pomidor - francuski i hiszpański (tomate) przeciwko włoskiemu (pomodoro)

      To pomodoro (a i polski pomidor) to jakaś zgroza. Przecież każdy widzi, że to jest raczej pomorosso, czyżby aż tak zmienił kolor przez wieki?

      - Stefan
      • keekees Re: o serze można nieskończenie... 23.03.18, 16:49
        stefan4 napisał:

        > keekees:
        > > Ale skąd to hiszpańskie queso
        >
        > Prosto z łaciny: caseus (stąd m.in. kazeina). Wł. formaggio to p
        > onoć ser formowany, wkładany do form. Fr. fromage to to samo, tylko z c
        > zeskim błędem. Ale twoja pani Włoszka powinna rozumieć cacio.

        Tak, dziękuję za wyjaśnienie, właśnie dowiedziałem się tez z wątku powyżej. A Włoszka może i by rozumiała cacio, ale tego ja nie rozumiałem i nie miałem w głowie...

        > Jak wiadomo, nauczyliśmy Francuzów jeść widelcem, chociaż Wikipedia tego nie po
        > twierdza. Jednak potwierdza, że nauczyliśmy ich jeść sery:
        >     Les plus a
        > nciennes traces archéologiques de fabrication du fromage
        >     retrouvées datent de plus de 7 000 ans : des fragments de faissel
        > les
        >     en céramique ont été découverts et caractérisés en Pologne, dans
        > la
        >     région de la Cujavie, à 150 kilomètres au sud de Gdańsk.

        > ]

        Z dobrym efektem jak widać ; )

        > keekees:
        > > pomidor - francuski i hiszpański (tomate) przeciwko włoskiemu (pomodoro)
        >
        > To pomodoro (a i polski pomidor) to jakaś zgroza. Przecież każdy
        > widzi, że to jest raczej pomorosso, czyżby aż tak zmienił kolor przez w
        > ieki?

        No tak, pomidor to po prostu złote jabłko? Nie każdy pomidor zmienił kolor:
        https://6.allegroimg.com/s400/01e784/e43352fd44feb05afe5a19c68956

        > - Stefan
        >
        • dar61 Re: o serze można nieskończenie... 25.03.18, 19:42
          '...pomidor to po prostu złote jabłko? Nie każdy pomidor zmienił kolor...'
          Ponoć pomidor dziki był właśnie żółtoowocny, ciekawe też, czy - zjadany przez krasule - nadawał ich mleku jakąś barwę, więc i potem zepsutemu mlecznemu tłuszczowi, o jakim gwarzycie.
          • keekees Re: o serze można nieskończenie... 25.03.18, 19:53
            dar61 napisał:

            > '...pomidor to po prostu złote jabłko? Nie każdy pomidor zmienił kolor...'
            > Ponoć pomidor dziki był właśnie żółtoowocny, ciekawe też, czy - zjadany przez k
            > rasule - nadawał ich mleku jakąś barwę, więc i potem zepsutemu mlecznemu tłuszc
            > zowi, o jakim gwarzycie.

            To ciekawe, jak duzo informacji niesie etymologia... Nie sądziłem, ze pra-pomidor był żółty. Teraz pomidory są we wszystkich możliwych kolorach, widziałem nawet wpadający w granatowy...
    • stefan4 podobieństwa języków 31.03.18, 16:46
      Arabskie   جد   czyta się dżad i oznacza dziadka. Czy należy sądzić, że
          * arabska wersja pochodzi od naszej?
          * nasza wersja pochodzi od arabskiej?
          * obie wersje pochodzą z tego samego źródła?
          * zbieżność jest czysto przypadkowa?

      - Stefan
      • zbyfauch Re: podobieństwa języków 31.03.18, 16:51
        Jak będzie po arabsku "spieprzaj"? Jeśli podobnie, to ostatnią możliwość można będzie wykluczyć.
        • keekees Re: podobieństwa języków 07.04.18, 01:08
          zbyfauch napisał:

          > Jak będzie po arabsku "spieprzaj"? Jeśli podobnie, to ostatnią możliwość można
          > będzie wykluczyć.
          >

          Hehe, chyba będzie pochodziło od "pieprz": فلفل
          en.wiktionary.org/wiki/%D9%81%D9%84%D9%81%D9%84
          • arana od czego? 07.04.18, 07:27
            keekees napisał:

            > Hehe, chyba będzie pochodziło od "pieprz"...

            Eee, raczej od wyrażenia: Gdzie pieprz rośnie.
          • stefan4 Re: podobieństwa języków 07.04.18, 11:31
            keekees:
            > Hehe, chyba będzie pochodziło od "pieprz":فلفل

            To jest ,,flfl''. Jak ktoś zna arabski, to wie, jakie krótkie samogłoski wstawić między spółgłoski (długie samogłoski pisze się). Ja nie znam, więc nie wiem. Ale na tej samej stronce niżej napisany jest ten rzeczownik z zaznaczonymi krótkimi samogłoskami:   فِلْفِل   = filfil.

            Skośna kreska nad spółgłoską oznacza, że po niej następuje ,,fatha'' czyli krótka samogłoska ,,a'' lub ,,e'' (zależnie od kraju); a pod spółgłoską

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka