Dodaj do ulubionych

prośba do Forumowiczów :)

16.02.05, 23:10
Kochani!
Mam do Was gorącą prośbę.
Pilnie poszukuję opinii i wspomnień polskich pisarzy, humanistów, historyków
na temat Moskwy. Chodzi mi nie tylko o tytuły, ale też jakieś smakowite
cytaty (np. wrażenia po pobycie w Mokswie).
Tak się złożyło, że nie będę miała przez jakiś czas dostępu do sieci, a
wyjeżdżam z Polski i nie będę mogła posiedzieć w bibliotece w poszukiwaniu
potrzebnych fragmentów.
To bardzo ważne dla mnie (chodzi o zamieszczenie kilku cytatów w
przewodniku). Przepraszam, że się Wami wyręczam, ale to naprawdę gardłowa
sprawa!
Jeśli znajdziecie coś takiego, dajcie cytat, autora i tytuł książki.
Piszcie na mejla lub wklejajcie tutaj!

Będę wdzięczna po grób!
Obserwuj wątek
    • kontrkultura Re: prośba do Forumowiczów :) 17.02.05, 09:47
      Jak się jakaśznajdzie, to dam znać, powiedz tylko, żeby conieco uściślić zakres
      materiałów: Potrzebujesz współcześnych, czy zupełnie wszystkich opinii?
    • karpik36 Re: prośba do Forumowiczów :) 17.02.05, 09:47
      www.merlin.com.pl/frontend/towar/393940
      pozdrawia Henryk
      • karpik36 Re: prośba do Forumowiczów :) 17.02.05, 09:49
        www.merlin.com.pl/frontend/towar/386243
    • mala-muu Re: prośba do Forumowiczów :) 19.02.05, 14:29
      Kochani, ucislam:
      Szukam:
      Bulat Okudzawa "Piosenka o Arbacie" - tlumaczenie na polski

      fragment o Moskwie z "wojny i pokoju" Tolstoja - po polsku!
      czy istnieje tlumaczenie na pol. "podmoskiewnych Wieczorw?"


      I jeszcze fragmentow o Moskwie, ktore moglyby znalezc sie w przewodniku (np.
      opis, wspomnienia, wrazenia)

      NIE chodzi o tytuly ksiazek,

      tylko o konkretny tekst z takiej ksiazki, cos, co mozna zacytowac w
      przewodniku!
      • hajota Re: prośba do Forumowiczów :) 19.02.05, 21:25
        mala-muu napisała:


        > czy istnieje tlumaczenie na pol. "podmoskiewnych Wieczorw?"

        Istnieje, pamiętam, że w refrenie było coś takiego: "już przeminął dzień / w
        krąg rozścielił się / cichy zmierzch, podmoskiewski zmierzch", tylko z pamięci
        więcej nie odtworzę, ale spróbuję poszukać w jakichś starych śpiewnikach.
        Jeśli chodzi o książki, to mam reprint "Mojej podróży do Rosji" Antoniego
        Słonimskiego, są tam kawałki o Moskwie (np. rozdział "Mieszkania moskiewskie"),
        chętnie udostępnię.
      • stefan4 Re: prośba do Forumowiczów :) 19.02.05, 22:07
        mala-muu:
        > czy istnieje tlumaczenie na pol. "podmoskiewnych Wieczorw?"
        Cytuję z www.mosqa.com.pl/spiewnik/30.htm poprawiwszy drobne błędy.
        Brakuje czwartej zwrotki; ale może jej nigdy nie było?

        Śpi wiśniowy sad, zasnął nawet wiatr
        W okwieconych gałęziach drzew.
        W dal odpłynął dzień, już rozścielił cień
        Ciepły zmierzch, podmoskiewski zmierzch.

        Ukołysał nas rzeki cichy szmer,
        Księżyc srebrzy ją łuską fal.
        To rozbrzmiewa pieśń, to przycichnie gdzieś,
        Z dali leci, ulata w dal.

        Czemu patrzysz w bok, czemu kryjesz wzrok,
        Czemu smutno tak wzdychasz wciąż?
        Próżno milczysz dziś, próżno chciałabyś
        W sercu skryć tajemnicę swą.

        - Stefan

        www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
        • pparso Re: prośba do Forumowiczów :) 22.02.05, 17:50
          Pamietam jeszcze jedna:

          Oto wisni kwiat do stop naszych padl
          Na pamiatke go z soba wez
          Gdy odjedziesz w swiat wspomnij cichy sad
          I ten zmierzch podmoskiewski zmierzch.

          Barbara

          • stefan4 Re: prośba do Forumowiczów :) 22.02.05, 18:58
            pparso:
            > Oto wisni kwiat do stop naszych padl
            > Na pamiatke go z soba wez
            > Gdy odjedziesz w swiat wspomnij cichy sad
            > I ten zmierzch podmoskiewski zmierzch.

            Zadziwia mnie jedna rzecz w tym tłumaczeniu: nagromadzenie rymów męskich. One
            są łatwe i oczywiste w języku rosyjskim, ale trudne i rzadkie w polskim. Przy
            przekładach rosyjskich piosenek tłumacz musi się nagimnastykować, żeby zmieścić
            się w melodii; i jeszcze żeby się rymowało. Ta piosenka ma same męskie rymy,
            więc sprawa jest jeszcze trudniejsza.

            A tu tymczasem tłumacz nawsadzał tych rymów męskich więcej niż jest ich w
            rosyjskim oryginale. Jakby chciał powiedzieć ,,co mi tam trudności, ja
            potrafię''. Mianowicie porymował jeszcze środki wierszy z końcami: np. w tej
            powyższej zwrotce: ,,kwiat
        • mala-muu Re: prośba do Forumowiczów :) 22.02.05, 18:46
          Kochani, wielkie DZIĘKI!!
          Super super, już wrzucam!
          • stefan4 Re: prośba do Forumowiczów :) 22.02.05, 20:37
            mala-muu:
            > Kochani, wielkie DZIĘKI!!
            > Super super, już wrzucam!

            Komu chcesz nawrzucać?

            - Stefan

            www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
    • yigor Re: prośba do Forumowiczów :) 24.02.05, 23:04
      Witam,
      Mam bardo dobry albóm o architekturze Moskwy, po rosyjsku. Gdybyś chciala
      znaleźć wyjątkową informacje o jakimś budynku - najlepiej dzwoń, albo pisz,
      choć rzadko mam teraz możliwość tu wpaść.
      Pozdrawiam i powodzenia.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka