Dodaj do ulubionych

john greenleaf whittier

29.01.07, 22:31
witam! czy ktoś zna może tłumaczenie wiersza j.g. whittiera HYMN FOR THE
OPENING OF PLYMOUTH CHURCH, ST. PAUL, MINNESOTA.? chodzi mi konkretnie o
fragment:
O Father, deign these walls to bless; Fill with thy love their emptiness
Obserwuj wątek
    • Gość: Gość Re: john greenleaf whittier IP: *.pronet.lublin.pl 29.01.07, 22:46
      Boże, bądź łaskaw pobłogosławić te mury i zapełnić ich pustkę swoją miłością
      • neti_o Re: john greenleaf whittier 30.01.07, 10:20
        Gość portalu: Gość napisał(a):

        > Boże, bądź łaskaw pobłogosławić te mury i zapełnić ich pustkę swoją miłością
        dzieki, ale czy to jest twoje wolne tlumaczene czy pochodzi z jakiegos wydanego
        tomiku poezji...? bo potrzebuje dokladne tlumaczenie jesli takowe wogole jest
        gdyz ten fragment wykorzystany jest w ksiazce ktora tlumacze
        • Gość: siostra_pelagia Re: john greenleaf whittier IP: 87.246.214.* 30.01.07, 10:40
          Niestety moje:(. Nie zwróciłam uwagi, że szukasz tłumaczenia z podaniem źródła.
          Spróbuję sprawdzić.
    • Gość: siostra_pelagia Re: john greenleaf whittier IP: 87.246.214.* 30.01.07, 11:24
      Niestety nie zostały wydane żadne dzieła całościowe w języku polskim. Trzeba
      szukać w antologiach poezji amerykańskiej lub w antologiach poezji języka
      angielskiego. Tłumaczył go Juliusz Żuławski i Zenon Przesmycki (Miriam)i może
      należałoby pójść tym tropem. W antologii Poeci języka angielskiego pod red.
      Henryka Krzeczkowskiego są zamieszczone 2 wiersze Whittiera : Przesłanie i
      Sprzymierzeńcy Williama Penna. Może w innych będzie poszukiwany przez Ciebie
      The Hymn for...
      • neti_o Re: john greenleaf whittier 31.01.07, 10:13
        dzięki!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka