keepersmaid
23.10.07, 00:48
expresso.clix.pt/gen.pl?p=stories&op=view&fokey=ex.stories/146938
W oryginale przetlumaczono cos jak "kid movie stars" na "byli dziecmi gwiazd
filmowych
i co jeszcze lepsze, ale juz poprawione Solidarnosc "trade union" jako
organizacje handlowa (bo trade to handel, prawda?).
Ze nie pisza wlasnych kawalkow, trudno, ale ze przetlumaczyc nie potrafia??? Z
angielskiego?