Dodaj do ulubionych

dolmetschen czy übersetzen

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.03.05, 17:48
Nie żeby to był jakiś szczególny problem, ale spotkałam się z tym ,że
Niemcy nie używają słowa dolmetschen w znaczeniu czasownika , tylko jako
zawód Dolmetscher.Do określenia czasownika "tłumaczyć "służy im jedynie -
übersetzen.
Natomiast nawet w Dudenie rozróżnia się ,że
dolmetschen to tłumaczenie ustne
übersetzen to tłumaczenie pisemne
Jak to naprawdę z tym jest?
Obserwuj wątek

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka