Gość: Kasia IP: *.server / *.internetdsl.tpnet.pl 06.03.05, 21:38 Proszę o podpowiedź.Jak będzie w j.niemieckim zdanie -Żył sobie król...- w czasie Perfect Partizip? Z góry pięknie dziękuję. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
crannmer Re: czas 06.03.05, 21:48 Gość portalu: Kasia napisał(a): > Proszę o podpowiedź.Jak będzie w j.niemieckim zdanie -Żył sobie król...- Vor langer langer Zeit in einem fernen Land lebte ein König mit einer Königin zusammen. Der König und die Königin liebten sehr einander. Das konnte auf Dauer nicht gut gehen. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kasia Re: czas IP: *.server / *.internetdsl.tpnet.pl 06.03.05, 21:54 Jestem Ci bardzo wdzięczna.Pozdrawiam. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Kasias Verarschung, schäm' dich, cranner ! IP: *.arcor-ip.net 06.03.05, 22:02 (vor langer Zeit albo i nie) h a t e i n K ö n i g g e l e b t... j. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Selber 06.03.05, 22:06 Drogi Jecki, podstawowym czasem odpowiadan czy w ogole tekstow literackich jest Imperfekt. Nawet, jesli wydarzenia zdarzyly sie 1000 lat temu, albo nigdy. Cos Ci sie pochedozylo z Perfekt. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki logika Ci dzis plata figle, crannmer IP: *.arcor-ip.net 06.03.05, 22:11 Statt bei mir offene Türen einzurennen, guck' dir lieber nochmals die Frage von Kasia an. Oder hast Du schon mal vom partizip perfekt im Polnischen gehört ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: logika Ci dzis plata figle, crannmer 06.03.05, 22:15 Robaczku moj, jesli juz, to bliskim odpowiednikiem "zyl sobie krol" byloby "es war einmal ein König", tak jak w orygialnej bajce ponizej. Podany przez Ciebie Perfekt jest jednoznacznym bledem. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki staje mi (mozg) na takie dictum, lassen wir das IP: *.arcor-ip.net 06.03.05, 22:23 - zumindest für heute. Schlaf' dich aus - es soll gut für die Schönheit sein ! j. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Für Dich persönlich noch mal im Original 06.03.05, 22:28 Aus: gutenberg.spiegel.de/andersen/maerchen/Druckversion_erbse.htm Hans Christian Andersen Die Prinzessin auf der Erbse Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten. Aber das sollte eine wirkliche Prinzessin sein. Da reiste er in der ganzen Welt herum, um eine solche zu finden, aber überall fehlte etwas. Prinzessinnen gab es genug, aber ob es wirkliche Prinzessinnen waren, konnte er nie herausfinden. Immer war da etwas, was nicht ganz in Ordnung war. Da kam er wieder nach Hause und war ganz traurig, denn er wollte doch gern eine wirkliche Prinzessin haben. Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen stürzte herab, und es war ganz entsetzlich. Da klopfte es an das Stadttor, und der alte König ging hin, um aufzumachen. Es war eine Prinzessin, die draußen vor dem Tor stand. Aber wie sah sie vom Regen und dem bösen Wetter aus! Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schnäbel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus. Sie sagte, daß sie eine wirkliche Prinzessin wäre. 'Ja, das werden wir schon erfahren!' dachte die alte Königin, aber sie sagte nichts, ging in die Schlafkammer hinein, nahm alles Bettzeug ab und legte eine Erbse auf den Boden der Bettstelle. Dann nahm sie zwanzig Matratzen, legte sie auf die Erbse und dann noch zwanzig Eiderdaunendecken oben auf die Matratzen. Hier sollte nun die Prinzessin die ganze Nacht über liegen. Am Morgen wurde sie gefragt, wie sie gesehlafen hätte. »Oh, entsetzlich schlecht!« sagte die Prinzessin. »Ich habe fast die ganze Nacht kein Auge geschlossen! Gott weiß, was in meinem Bett gewesen ist. Ich habe auf etwas Hartem gelegen, so daß ich am ganzen Körper ganz braun und blau bin! Es ist ganz entsetzlich!« Daran konnte man sehen, daß sie eine wirkliche Prinzessin war, da sie durch die zwanzig Matratzen und die zwanzig Eiderdaunendecken die Erbse gespürt hatte. So feinfühlig konnte niemand sein außer einer echten Prinzessin. Da nahm sie der Prinz zur Frau, denn nun wußte er, daß er eine wirkliche Prinzessin gefunden hatte. Und die Erbse kam auf die Kunstkammer, wo sie noch zu sehen ist, wenn sie niemand gestohlen hat. Seht, das war eine wirkliche Geschichte! MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki für Dich ebenfals Original: IP: *.arcor-ip.net 06.03.05, 22:34 Proszę o podpowiedź.Jak będzie w j.niemieckim zdanie -Żył sobie król...- w czasie Perfect Partizip? j. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Okay, okay, odpowiadalem... 06.03.05, 22:34 ... nie zrozumiawszy wczesniej wlasciwie pytania. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ludek Re: Kasias Verarschung, schäm' dich, cranner ! IP: *.adsl.hansenet.de 07.03.05, 03:59 Ich möchte noch darauf aufmerksam machen, daß das rekursive Prinzip in Relativsatzen nicht immer gultig ist, da es einerseits (bei restriktiven Relativ satzen) Falle gibt, wo der attributive Nebensatz als ein Teil einer Benennung eine spezifische Stellung im Satzbau hat,und andererseits (bei nichtrestrik- tiven Relativsatzen) sogenannte Kommentare des Sprechenden,vom rekursiven Prinzip abweichen. In beiden Fallen handelt es sich um einen absoluten Tempuswert in einer Position, in der das rekursive Prinzip einen relativen determinieren wurde, den man oft auch in Relativsatzen beider Arten findet. Alles verstanden ? :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Jecki sagte zu Gosc, er k ö n n e ihn IP: *.arcor-ip.net 07.03.05, 19:08 am Arsch lecken. (oratio obliqua) Alles klaro ? J. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: maincoon Re: Kasias Verarschung, schäm' dich, cranner ! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.03.05, 20:48 Skąd te mądrości wytrzasnąłeś? Pytam na serio. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kasia Re: czas IP: *.server / *.internetdsl.tpnet.pl 06.03.05, 22:05 Jeszcze mam jedną prośbę.Może znasz bajkę Andersena " Księżniczka na grochu " po niemiecku w wyżej wym.czasie? Czekam na odpowiedź . Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: czas 06.03.05, 22:10 Gość portalu: Kasia napisał(a): > Jeszcze mam jedną prośbę.Może znasz bajkę Andersena " Księżniczka na grochu " > po niemiecku w wyżej wym.czasie? Czekam na odpowiedź . Istnienie bajki o ksiezniczce jest mi znane. Hans Christian Andersen Die Prinzessin auf der Erbse Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten. Aber das sollte eine wirkliche Prinzessin sein. Da reiste er in der ganzen Welt herum, um eine solche zu finden, aber überall fehlte etwas. Prinzessinnen gab es genug, aber ob es wirkliche Prinzessinnen waren, konnte er nie herausfinden. Immer war da etwas, was nicht ganz in Ordnung war. Da kam er wieder nach Hause und war ganz traurig, denn er wollte doch gern eine wirkliche Prinzessin haben. Eines Abends zog ein furchtbares Wetter auf; es blitzte und donnerte, der Regen stürzte herab, und es war ganz entsetzlich. Da klopfte es an das Stadttor, und der alte König ging hin, um aufzumachen. Es war eine Prinzessin, die draußen vor dem Tor stand. Aber wie sah sie vom Regen und dem bösen Wetter aus! Das Wasser lief ihr von den Haaren und Kleidern herab, lief in die Schnäbel der Schuhe hinein und zum Absatz wieder hinaus. Sie sagte, daß sie eine wirkliche Prinzessin wäre. usw usw gutenberg.spiegel.de/andersen/maerchen/Druckversion_erbse.htm Tylko Twojego pytania nie zabardzo rozumiem. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kasia Re: czas IP: *.server / *.internetdsl.tpnet.pl 06.03.05, 22:25 Mnie też nie łatwo to zrozumieć,ale takiego czasu wymaga nauczyciel. Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Aaaarrrrrgggghhhhhh..... 06.03.05, 22:32 Dopiero teraz zrozumialem Twoje pierwsze pytanie. Moja odpowiedz bedzie krotka: Z powodu mojego zupelnego braku kompetencji w dziedzinie gramatyki nie mam pojecia, jak wyglada inkryminowany przez Ciebie czas. MfG C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki Spring' bloß nicht in die kalte Elbe ! IP: *.arcor-ip.net 06.03.05, 22:36 - wäre verdammt schade... :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Alma Re: Spring' bloß nicht in die kalte Elbe ! IP: *.dip.t-dialin.net 06.03.05, 22:47 dem schließe ich mich an! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Elżbieta Re: Spring' bloß nicht in die kalte Elbe ! IP: *.server / *.internetdsl.tpnet.pl 07.03.05, 07:10 Proszę powiedzcie mi dokładnie jaki to czas Partizip Perfekt? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ola Re: czas IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.03.05, 08:37 Nie ma takiego czasu Partizip Perfekt. Jest czas Perfekt. Partizip Perfekt to jedna z 3 Grundformen czasownika, uzywana do tworzenia czasow Perfekt i Plusquamperfekt oraz strony biernej Nauczyciel chce żeby było : Es hat einmal ein Koenig gelebt. Er hat eine Frau und 2 Soehne gahabt.Er ist mal verreist... und so weiter, ale to chyba było na lekcji , oder ? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki do Oli IP: *.arcor-ip.net 07.03.05, 19:05 Masz formalnie racje, ale co z tego wynika ? Problem zostal juz dawno rozwiazany (powyzej) :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ola do Jeckiego IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.03.05, 20:29 Polemizowałabym. Chciałam pomóc Kasi zrozumieć o co tu chodzi i tyle. Odpowiedz Link Zgłoś