Gość: Ola IP: *.aster.pl / *.aster.pl 16.01.06, 23:52 Bardzo prosze o przetłumaczenie na jęz. niemiecki : samochód pogrzebowy lub karawan pogrzebowy, nie wiem dokładnie jak jest ten pojazd okreslany w Niemczech. Za pomoc-bardzo dziękuje:-) Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: bismark Re: Samochód pogrzebowy IP: *.internetdsl.tpnet.pl 16.01.06, 23:54 beerdigungsauto moze byc, umarlakowi to i tak egal:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bismark Re: Samochód pogrzebowy IP: *.internetdsl.tpnet.pl 16.01.06, 23:55 albo dla upierdliwych beerdigungswagen Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: grabarz Re: Samochód pogrzebowy IP: *.adsl.hansenet.de 17.01.06, 00:00 Leihenwagen Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich wenn schon, dann Leihwagen o. Mietwagen :)))))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 17.01.06, 00:01 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kopidół Re: wenn schon, dann Leihwagen o. Mietwagen :)))) IP: *.adsl.hansenet.de 17.01.06, 00:09 no i sie narobiło połknałem "c" ascheaufmeindurnyłeb Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich klar, chciałem się pośmiać tylko! ;) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 17.01.06, 03:13 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich bismark jest głupi jak śledź bismarck! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 17.01.06, 00:00 Leichenwagen, Bestattungswagen. Co to znaczy beerdigen? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bismark Re: bismark jest głupi jak śledź bismarck! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 17.01.06, 00:07 be|er|di|gen <sw.V.; hat>: einen Verstorbenen auf einem Friedhof [feierlich] begraben, bestatten, beisetzen: den Toten, die Verstorbenen, Gefallenen b.; jmdn. kirchlich b.; Ü dieses Thema können wir gleich b. (ugs.; fallen lassen). © Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bismark Re: bismark jest głupi jak śledź bismarck! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 17.01.06, 00:10 a z tym wagenenm to ma to do siebie ze moja propozyszyn tez jest korrekt, ech ale sie nie gniewam, a skad! Odpowiedz Link Zgłoś