Gość: steppenwolff
IP: 141.48.78.*
23.07.06, 13:23
Witam serdecznie,
czy ktoś z Państwa orientuje się, jak poprawnie przetłumaczyć to pojęcie?
Tutaj jest definicja:
www.logistik-lexikon.de/?main=/ccViid651
a tu mój kontekst (z umowy o transporcie):
"AG erklärt sich gegenüber AN als Verzichtskunde im Sinne der APSp."
Przy tym APSp chodzi chyba o błąd odczytu (plik sczytany przez OCR) - chodzi
o ADSp, tj Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen, prawda? Nic innego
(logicznego) nie przychodzi mi w kwestii tego skrótu do głowy.
Moja propozycja tłum., będę wdzięczna za jej korektę:
"Zleceniobiorca ogłasza się wobec Zleceniodawcy klientem rezygnującym z
roszczeń w rozumieniu Ogólnych Niemieckich Warunków Specycji."
to "ogłasza się" stylistycznie mi się nie podoba, ale dziś ogólnie mało mam
dobrych pomysłów :-(
z góry dziękuję za pomoc
Anka