Gość: ja IP: *.echostar.pl 03.04.07, 20:39 opnaowałem niemiecki--->>>, ich beherschte,beherrschte Deutsch????? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: sylwia Re: Ich beherschte /beherrschte?/ Deutsch. IP: *.211.200.89.otvk.pl 03.04.07, 20:48 beheRRschte.. Odpowiedz Link Zgłoś
papperlapapp Re: Ich beherschte /beherrschte?/ Deutsch. 03.04.07, 21:10 w niemieckim: Ich beherrsche Deutsch Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jasiek Re: Ich beherschte /beherrschte?/ Deutsch. IP: *.adsl.hansenet.de 03.04.07, 23:49 zur 1 Erwiderung zur Aufforderung zur 2 Aklamation Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marek Praeteritum sie tu nie nadaje IP: *.dip.t-dialin.net 04.04.07, 00:38 ...bo to oznacza tyle co przeszłosc, ich beherrschte deutsch = potrafiłem, miałem opanonowany (kiedys) niemiecki "panowałem" w sensie "potrafie" = ich beherrsche (präsens) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: cyganka Re: Ich beherschte /beherrschte?/ Deutsch. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 04.04.07, 14:13 jeśli już, to "ich habe die deutsche Sprache beherrscht" (brzmi lepiej), ale tak naprawdę poprawnie powinno się powiedzieć "ich kann Deutsch"/ "ich kann Deutsch sprechen" itd.. w zasadzie trudno tak naprawdę opanować obcy język - znam to z autopsji..tyle lat i ciągle odkrywam, że czegoś nie wiem pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
papperlapapp Re: Ich beherschte /beherrschte?/ Deutsch. 04.04.07, 15:07 Np. nie wiesz tego, ze powinno być: Ich beherrsche Deutsch :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus no to aurt nie, bo to znaczy: opanowuje niemiecki 04.04.07, 15:22 , ucze sie go ale to jest kalka jezykowa, bo po polsku - pompatycznie powiem - opanowalam niemiecki, ale nie uzyje od razu beherrschen ro raz, a dwa - nie uzyje Prät. bo nie pasuje Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marek nie znaczy IP: *.dip.t-dialin.net 04.04.07, 15:29 "beherrsche" znaczy tyle co "potrafie". Odpowiedz Link Zgłoś
papperlapapp tralalala... 04.04.07, 15:33 do Ciebie naprawde latwo stracic cierpliwosc :) "Ich beherrsche Deutsch" znaczy dokladnie to samo, co "Ich kann Deutsch". Tak jest czy to Ci sie podoba czy nie . Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus biedna niecierpliwa pappperlapap, okey, beher 04.04.07, 15:37 rsche oznacza ich kann Dt tyle ze prawie nikt tak nie powie i uzycie Prät. jest tutaj jednym, wielkim nieporozumieniem to tyle, zanim stracisz te cenna cierpliwosc na dobre :)) pozdrowka Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: Ich kann Deutsch / ich beherrsche Deutsch to.. 04.04.07, 16:06 ..to samo. I można je powiedzieć/napisać w każdym istniejącym czasie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mazur a tego nie znacie: IP: 213.25.179.* 04.04.07, 16:49 ich bin der deutschen Sprache maechtig? Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: a tego nie znacie: 04.04.07, 17:45 Gość portalu: mazur napisał(a): > ich bin der deutschen Sprache maechtig? Oczywiście znamy. Ale za chwilę dowiemy się, że "Ich war der deutschen...." nie idzie. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus jesli chcesz powiedziec, ze znasz niemiecki i 04.04.07, 17:47 mowisz ich war der deutschen, to sie nie da bo nie idzie to tramwaj, drogi ja.nuszu Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: śmiechacz Re: jesli chcesz powiedziec, ze znasz niemiecki i IP: *.dip.t-dialin.net 04.04.07, 17:49 A ja widziałem dzisiaj tramwaj, który jechał.... Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus to wspaniale, smiechacz, przekaz te radosna nowine 04.04.07, 17:50 ja.nuszowi to tu chodzi (!!) o cos innego Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: jesli chcesz powiedziec, ze znasz niemiecki i 04.04.07, 17:50 Być może jednak bywają takie sytuacje, że ktoś znał i się odeznał. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Marek Re: a tego nie znacie: IP: *.dip.t-dialin.net 04.04.07, 18:18 Ich bin ein mächtiger Herrscher über die Sprachen dieser Welt :D swoja droga ciekawe ze to wszystko ma etymologie zwiazana z panowaniem Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: a tego nie znacie: IP: *.pools.arcor-ip.net 04.04.07, 18:24 i nad tym odkryciem pracowali w pocie czola dyskutanci, Odpowiedz Link Zgłoś