IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.04.07, 21:59
M. należy do jednej z nielicznych osób z upośledzeniem umysłowym, której dano
możliwość nauki wspólnie z rówieśnikami w normie intelektualnej.
M gehoert zu den wenigen Personen mit Behinderung, die eine Moeglichkeit
bekommen haben, gemeinsam mit ihren nicht behinderten Altersgenossen zu
lernen.
Czy integracyjne klasy nie powodują zaniżenia poziomu dzieci w normie
intelektualnej?
.........................


Obserwuj wątek
    • Gość: jecki ??? IP: *.pools.arcor-ip.net 25.04.07, 22:13
      nie bardzo rozumiem, co chcesz wiedziec... tlumaczenie zdania (sens) jest OK.

      j.
      • Gość: julia Re: ??? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.04.07, 22:21
        czy poprawne tłumaczenie na niem?!?

        2. Czy integracyjne klasy nie powodują zaniżenia poziomu dzieci w normie
        intelektualnej?
        Verschlechtern die Integrationsklassen das Lernniveau der nicht behinderten
        Kinder?
        jak przetłumaczyć dzieci w normie int. ?!?P:)
        • Gość: jecki wie wäre's mit IP: *.pools.arcor-ip.net 25.04.07, 22:32
          ... gemeinsam mit ihren geistig normal entwickelten Altersgenossen ?

          w drugim skrelilbym "die" i dodal "nicht":
          Verschlechtern Integrationsklassen nicht das Lernniveau der nicht behinderten
          Kinder?

          j.
          • Gość: jecki PS IP: *.pools.arcor-ip.net 25.04.07, 22:34
            zamiast verschlechtern proponuje beeinträchtigen...

            j.
            • Gość: julia Re: PS IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 25.04.07, 22:49
              super, dzięki:)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka