Dodaj do ulubionych

Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. Pzdr.

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.08.07, 13:22
a)Literatura we wczesnym średniowieczu była przekazywana ustnie, dlatego do
dzisiejszych czasów dotrwała jedynie jej bardzo niewielka część.

Die Literatur des Fruehmittelalters war mendlich ueberliefert, deswegen ist
bis heute nur ihr kleines Teil ausgehalten.

b)Około połowy XII wieku doszło do pod wieloma względami głębokich zmian w
kulturze obszaru niemieckojęzycznego.

Gegen 17 Jh. ging es zur in mehreren Hinblicken tiefen Veraenderungen in der
Kultur des deutschsprachigen Bereiches.

c)Tematy i formy literackie stały się bardziej różnorodne – popularyzacja
pisemnej literatury spowodowała, że objęła ona tematykę, która była wcześniej
uważana za niegodną spisania.

Die Themen und literarische Formen wurden mehr verschieden - die
Popularisierung der schriftlichen Literatur verursachte, dass sie die Thematik
umfasste, die frueher nicht wert war, um sie niederzuschreiben.

d)Wynalezienie pod koniec średniowiecza druku przez Johannesa Guttenberga było
wydarzeniem rewolucyjnym.

Die Entdeckung des Buchdrucks von Johannes Gutenberg am Ende des Mittelalters
war ein revolutionaeres Ereignis.

e)Na terenach niemieckich w szybkim tempie rozpowszechnił się pochodzący z
Włoch humanizm – renesansowy kierunek myśli filozoficznej, kulturowej i moralnej.

Auf den deutschen Gebieten verbreitete sich schnell das aus Italien stammende
Humanismus - die renaissansische Richtung des philosophischen, kulturellen und
moralen Gedankes


f)Przekład Biblii na język niemiecki w XVI wieku wniósł ogromny wkład w rozwój
współczesnego języka niemieckiego tamtych czasów.

Die Bibeluebersetzung ins Deutsche im 16 Jh. hat auf die Entwicklung der
gegenwaertigen deutschen Sprache in jener Zeiten sehr beigetragen.

g)Na charakter baroku wpłynęły silnie podziały religijne i wojna
trzydziestoletnia (1618-1648).

Auf das Charakter des Barocks hahatten die religioese Spaltung und der
Dreissigjaehrige Krieg grossen Einfluss.

h)W epoce baroku założono wiele towarzystw literackich i językowych.

Im Epoche des Barocks wurden mehrere Sprach- und Literaturgesellschaften
gegruendet.

i)Obok oświecenia wytworzyły się też prądy literackie, które w szczególny
sposób eksponowały ludzkie uczucia.

Neben dem Aufklaerung entstanden auch solche literarische Stroemungen, die auf
besondere Art und Weise die menschlichen Gefuehle ausgestellt haben.

j)Reakcją młodego pokolenia na oświecenie, które odczuwane było jako nałożenie
ciasnego, bezuczuciowego kaftana, był krótki okres Sturm und Drang.

Die kurze Sturm und Drang Periode war die Reaktion des jungen Generations auf
das Auflegen des engen, gefuhllosen Kaftans.
Obserwuj wątek
    • Gość: pandziołek Re: Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. Pzdr IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.08.07, 20:39
      Proooooszę poprawcie. Tuu większość powinna być dobrzeee
      • six_a Re: Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. Pzdr 03.08.07, 01:12
        chcesz ludzi wykończyć chyba tym mendlich i bezdusznym kaftanem :)
        a, i konia z rzędem, temu kto znajdzie w tym bałaganie rodzajnik właściwie
        spasowany z rzeczownikiem.
        • Gość: pandziołek Re: Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. Pzdr IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.08.07, 01:50
          poprawisz błądy???? Prosze... popraw...
          • Gość: borgia ojj - zamiast tu skomleć - to popraw IP: *.iesy.net 03.08.07, 01:55
            przynajmniej już takie literówki czy głupotki - bo tego jest pełno -
            a) co to jest mendlich?
            b) czy XII to naprawdę jest 17...?
            itd, itp....
            • baerenfang mendlich to jest mündlich;-) 03.08.07, 02:10
              myślałaś, że coś z mendami?:-))))
    • Gość: Magenta Schwan Teil a IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 08:58

      a)Literatura we wczesnym średniowieczu była przekazywana ustnie, dlatego do
      dzisiejszych czasów dotrwała jedynie jej bardzo niewielka część.

      Die Literatur des frühen Mittelalters wurde mündlich überliefert, deswegen ist
      bis heute nur ein kleiner Teil erhaltengeblieben.


      ~~~~~~~~~~~~~~~~
      - Kto ty jesteś?

      - Polak mały.

      - Jaki znak twój?

      - Orzeł biały.

      - Gdzie ty mieszkasz?

      - Między swemi.
      ~~~~~~~~~~~~~~~~

      • Gość: Magenta Schwan Re: Teil b IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 09:28


        b)Około połowy XII wieku doszło do pod wieloma względami głębokich zmian w
        kulturze obszaru niemieckojęzycznego.

        Gegen mitte des 12 Jahrhunderts kam es im deutschen Sprachgebiet unter mehreren
        Aspekten zu gewaltigen kulturellen Verschiebungen.


        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
        Jeżeli nie lękasz się pieśni,
        stłumionej, złowrogiej i głuchej,
        gdy serce masz męża i jeśli
        pieśń kochasz swobodną posłuchaj.
        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

        • Gość: Magenta Schwan Re: Teil c IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 09:45

          c)Tematy i formy literackie stały się bardziej różnorodne – popularyzacja
          pisemnej literatury spowodowała, że objęła ona tematykę, która była wcześniej
          uważana za niegodną spisania.

          Themen und literarische Formen wurden verschiedenartiger.
          Die Popularisierung der Literatur in Schriftform, brachte dazu bei, dass sie
          auch Themen umfasste, die man früher als nicht würdig ansah, sie
          niederzuschreiben.


          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
          Jeżeli nie lękasz się pieśni,
          stłumionej, złowrogiej i głuchej,
          gdy serce masz męża i jeśli
          pieśń kochasz swobodną posłuchaj.
          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


          • Gość: Magenta Schwan Re: Teil d IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 09:55

            d)Wynalezienie pod koniec średniowiecza druku przez Johannesa Guttenberga było
            wydarzeniem rewolucyjnym.

            Die Entdeckung des Buchdrucks durch Johannes Gutenberg am Ende des Mittelalters,
            war ein revolutionäres Ereignis.



            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
            Posępny jak mur Szliselburga,
            głęboki jak dno owej ciszy,
            zza krat, z więziennego podwórka
            dobiega go śpiew towarzyszy.
            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

            • Gość: loco Nie "Erfindung"? IP: 91.112.21.* 03.08.07, 10:03
              • Gość: Magenta Schwan Re: Nie "Erfindung"? Sehr gut! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 10:13
                Gość: loco schlägt vor "Erfindung", anstelle von "Entdeckung".

                Sehr gut mein lieber Freund! In Teamarbeit geht es besser als in Singlearbeit!

                Der nächste Freiwillige bitte!
            • Gość: Magenta Schwan Re: Teil e IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 10:16

              e)Na terenach niemieckich w szybkim tempie rozpowszechnił się pochodzący z
              Włoch humanizm – renesansowy kierunek myśli filozoficznej, kulturowej i
              moralnej.

              Auf deutschem Gebiet verbreitete sich schnell der aus Italien stammende
              Humanismus - die Renaissance Richtung des philosophischen, kulturellen und
              moralischen Gedankengutes.
              ...


              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
              Posępny jak mur Szliselburga,
              głęboki jak dno owej ciszy,
              zza krat, z więziennego podwórka
              dobiega go śpiew towarzyszy.
              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

              • jessi_a Re: Teil e 03.08.07, 10:48
                Auf deutschem Gebiet, a dlaczego singular?
                • Gość: Magenta Schwan Ich bitte um absolute Ruhe!!! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 11:07
                  jessi_a napisała:

                  > Auf deutschem Gebiet, a dlaczego singular?
                  =============================================

                  In literarischen Übersetzungen kann man nicht 1 zu 1 übersetzen.

                  Man muss auch stilistische Aspekte berücksichtigen.

                  Aber jetzt aufgepasst!

                  Jetzt kommt ggigus auf die Bühne!

                  Ich bitte um absolute Ruhe!!!

                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                  Posępny jak mur Szliselburga,
                  głęboki jak dno owej ciszy,
                  zza krat, z więziennego podwórka
                  dobiega go śpiew towarzyszy.
                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                • Gość: Magenta Schwan Re: Teil f IP: *.adsl.alicedsl.de 04.08.07, 08:11

                  f)Przekład Biblii na język niemiecki w XVI wieku wniósł ogromny wkład w rozwój
                  współczesnego języka niemieckiego tamtych czasów.

                  Die Bibelübersetzung ins Deutsche im 16 Jh. hat für die Entwicklung der
                  deutschen Sprache in jener Zeit einen gewaltigen Einfluss gehabt.



                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                  „Ojczyzno, ty jesteś jak zdrowie, ile Cię trzeba cenić ten tylko się dowie, kto
                  Cię stracił”
                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                  Unsere allerliebste ggigus arbeitet mit Hochdruck an der Übersetzung.

                  Dessen bin ich mir ganz und gar sicher.

                  Sie wird uns allen beweisen, Schwarz auf Weiß, dass die Gelder, die der
                  deutsche Steuerzahler für ihr Stipendium in Straelen ausgegeben hat, gut
                  angelegtes Kapital war.

                  Wir müssen, junge, begabte Talente fördern aber auch fordern!

                  Was lange währt, wird endlich gut. *)

                  In Anlehnung an dieses alte deutsche Sprichwort, bin ich geneigt mein Ultimatum
                  um weitere 24 Stunden zu verlängern.

                  Man sollte den jungen Talenten eine echte Chance geben.

                  *) Przysłowia mądrością narodów


                  • Gość: Magenta Schwan Teil g IP: *.adsl.alicedsl.de 05.08.07, 11:29


                    g)Na charakter baroku wpłynęły silnie podziały religijne i wojna
                    trzydziestoletnia (1618-1648).

                    Das Wesen des Barocks wurde stark durch die religiöse Spaltung aber auch durch
                    den Dreißigjährigen Krieg beeinflusst.

                    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                    „Ojczyzno, ty jesteś jak zdrowie, ile Cię trzeba cenić ten tylko się dowie, kto
                    Cię stracił”
                    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                    PS

                    Die junge Literatin will mit dem einfachen Volk nicht mehr reden!!!

                    • Gość: pandziolek Re: Teil g IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.08.07, 11:32
                      A Beschaffenheit?
                      • Gość: Magenta Schwan >>Beschaffenheit des Barocks...<< IP: *.adsl.alicedsl.de 05.08.07, 11:50
                        Gość portalu: pandziolek napisał(a):

                        > A Beschaffenheit?
                        =============================

                        g)Na charakter baroku wpłynęły silnie podziały religijne i wojna
                        trzydziestoletnia (1618-1648).

                        Das Wesen des Barocks wurde stark durch die religiöse Spaltung aber auch durch
                        den Dreißigjährigen Krieg beeinflusst.

                        >>Beschaffenheit des Barocks...<< klingt eher ungewöhnlich.

                        Im Wörterbuch mag es solchen Terminus geben, aber damit ist eher die
                        Beschaffenheit eines Materials gemeint.

                        Bei Übersetzungen muss man sich nach dem stilistischen Gefühl aus dem Bauch
                        richten, und nicht nach dem Wörterbuch.


                        Die automatischen Übersetzer Maschinen im Internet richten sich nach dem
                        Wörterbuch!

                        Und was kommt dabei raus?


                        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                        „Ojczyzno, ty jesteś jak zdrowie, ile Cię trzeba cenić ten tylko się dowie, kto
                        Cię stracił”
                        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                        PS

                        Wenn man Geld hat, wird das einfache Volk links liegen gelassen.


                      • Gość: Magenta Schwan Teil h IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 09:32


                        Mein lieber Pandziołek!

                        Da kannst Du mal sehen, was man von der Solidarność halten kann! Nix! Keiner
                        will mit uns reden. Ist das nicht traurig?
                        Also wollen wir den Kelch über uns ergehen lassen.

                        Und die erste Präzesofa hat beide Ohren nicht gewaschen. Sie hört unsere
                        Hilferufe nicht.

                        Muss wohl auch die Seife zum Ohrenwaschen teurer geworden sein.
                        Und ein Gang zum ONH Arzt ist auch nicht um sonst!
                        --------------------------------------------------------------------------------
                        --------
                        • Gość: borgia h) Im Zeitalter des Barocks; Im Barock IP: *.iesy.net 06.08.07, 11:04
                          • Gość: Magenta Schwan Es gibt doch noch liebe Menschen zwischen uns!!! IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 11:24

                            Gość: borgia IP: *.iesy.net

                            Hat freundlicherweise vorgeschlagen:

                            >>Im Zeitalter des Barocks<<

                            Klingt sehr gut.

                            Wer hat noch bessere Vorschläge?

                            Es gibt doch noch liebe Menschen zwischen uns!!!


                            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                            Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny,
                            rój ptactwa rozsypał się w szereg,
                            jak czcionki w podziemnej drukarni,
                            gdy nocą składali we czterech...
                            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                            (“The Birds” Alfred Hitchcock)

                          • Gość: borgia i) plagiat? IP: *.iesy.net 06.08.07, 11:33
                            "i)Obok oświecenia wytworzyły się też prądy literackie, które w szczególny
                            sposób eksponowały ludzkie uczucia.

                            Neben dem Aufklaerung entstanden auch solche literarische Stroemungen, die auf
                            besondere Art und Weise die menschlichen Gefuehle ausgestellt haben."

                            Neben der Aufklärung (weil die! Aufklaerung) bildeten sich auch solche
                            literarische Strömungen, die auf besondere Art und Weise die menschlichen
                            Gefuehle in den Vordergrund stellten....

                            Sorry - ale pozwolisz, że coś się Ciebie spytam.... Mianowicie - cóś mi to w
                            ogóle , nie gra....
                            Po pierwsze - Twój poziom języka - tzn . gramatyka - zupełnie mi nie pasuje do
                            słownictwa którego używasz - tzn. używasz słownictwa na profesorskim, zupełnie
                            akademickim poziomie - robiąc przy tym błędy gramatyczne - jak
                            pierwszoklasista....
                            Po drugie - reszerszując w necie - natrafiłam na takie zdanie - jest ono w 80%
                            takie same co zdanie powyżej - Neben der Aufklärung bildeten sich auch
                            Strömungen, die das Gefühl in den Vordergrund stellten. Dazu zählt die Rokoko-
                            Dichtung von Friedrich Hagedorn....(aus:
                            www.literaturreisen.com/literaturgeschichte/aufklaerung.html )
                            ja nie wiem - mam ale wrażenie, że ktoś coś gdzieś tu od kogoś przepisuje
                            zmieniając bądź poszerzając to wszystko dla niepoznaki nieznacznie....
                            hmmmmm.... no nie wiem, co mam o tym myśleć - coś to wszystko grubymi nićmi
                            jest szyte...
                            I co Pan na to powie?
                            • Gość: Magenta Schwan Na und wozu haben wir denn das Internet? IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 11:52
                              Gość portalu: borgia napisał(a):
                              I co Pan na to powie?
                              ============================================


                              Na und wozu haben wir denn das Internet?

                              Wäre doch nicht die erste Doktorarbeit, die mit der Hilfe des WWW entstanden
                              dürfte.

                              Über die Doktorarbeit des Herrn Präsidenten in W-wa gibt es ja auch
                              verschiedene Meinungen.

                              Na und?

                              PS

                              Aber die literarische Übersetzung von unserer ersten Präsesofa ist echt!
                              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                              Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny,
                              rój ptactwa rozsypał się w szereg,
                              jak czcionki w podziemnej drukarni,
                              gdy nocą składali we czterech...
                              ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                              (“The Birds” Alfred Hitchcock)

                        • Gość: Magenta Schwan Re: Teil i IP: *.adsl.alicedsl.de 07.08.07, 09:58

                          Mein lieber Pandziołek!

                          Da wir nun die destruktiven Kräfte der Dunkelheit niedergerungen
                          haben, können wir wieder in aller Ruhe weiterarbeiten.

                          Von dem Mgr. der germanischen Philologie, der zur Zeit,
                          vorübergehend, als Naczelny Dozorca in einer Wsiowa Karczma,
                          arbeiten, dürfen wir keine wirkliche Hilfe erhoffen.

                          -----------------------
                          • Gość: Magenta Schwan Re: Teil j IP: *.adsl.alicedsl.de 08.08.07, 10:15


                            j)Reakcją młodego pokolenia na oświecenie, które odczuwane było jako
                            nałożenie
                            ciasnego, bezuczuciowego kaftana, był krótki okres Sturm und Drang.

                            Die kurze Sturm und Drang Periode war die Reaktion der jungen
                            Generation auf
                            die Aufklärung, die man als das Auflegen eines engen, gefühllosen
                            Kaftans empfand.


                            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                            "Znajdujemy spokój wśród tych, co się z nami zgadzają, ale rozwijamy
                            się pośród tych, którzy mają odmienne poglądy"
                            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                            PS

                            Mein lieber Pandziołek

                            also haben wir beide doch noch geschafft unsere Arbeit erfolgreich
                            zu beenden.

                            Ohne der Hilfe der jungen Literaturwissenschaftlerin, die ihr Dasein
                            hier w Dojczladzie auf Kosten des Steuerzahlers fristet.

                            Ohne der Hilfe des Kommanders in Chief, der zur Zeit na na Mazurach
                            lebt , dauernd aber im Forum :

                            >>Lechistan w Dojczlandzie w Sosie Własnym<<

                            präsent ist!

                            Will er etwa damit unterstreichen, dass Mazury ein Teil von
                            Dojczland ist?

                            Da steht doch deutlich geschrieben:

                            >>Forum dla Polaków mieszkających w Niemczech!!!<<

                            Kann der Mann nicht lesen???

                            (Nie na Mazurach) !!!

                            Ich kann die Beweggründe des Kommander in Chief nicht
                            nachvollziehen!

                            To w ogóle nie ma sensu!

                            Mister Kommander in Chief!!!
    • Gość: Magenta Schwan Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen e.V. IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 10:51

      Ich möchte unserer lieben Kollegin ggigus keineswegs die Schau stehlen.

      Sie hatte unlängst ein mehrmonatiges Übersetzerpraktikum auf Kosten des
      deutschen Steuerzahlers absolviert.

      Mit Sicherheit möchte ggigus uns eine Kostprobe Ihres Könnens liefern.

      Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen e.V. - mehr Infos »
      Kuhstr. 15, 47638 Straelen
      02834/1068

      tinyurl.com/34k8n8



      • Gość: Magenta Schwan Satellitenfoto von ggigus Wirkungsstätte IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 10:58

        tinyurl.com/34k8n8
        • Gość: pandziolek Re: Satellitenfoto von ggigus Wirkungsstätte IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.08.07, 11:02
          Dziekuje Magato Schwan.
          A następne zdania sa dobrze????
          • Gość: Magenta Schwan Re: Satellitenfoto von ggigus Wirkungsstätte IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 11:14
            Gość portalu: pandziolek napisał(a):

            > Dziekuje Magato Schwan.
            > A następne zdania sa dobrze????
            ========================================

            Ich glaube nicht. Aber wir haben hier eine junge Literatin unter uns.

            Sie möchte uns gerne zeigen, was sie auf Kosten des deutschen Steuerzahlers
            alles gelernt hat.

            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
            Posępny jak mur Szliselburga,
            głęboki jak dno owej ciszy,
            zza krat, z więziennego podwórka
            dobiega go śpiew towarzyszy.
            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


            .
    • Gość: Magenta Schwan Straelen IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 11:29

      Wo die deutschen Steuern vergeudet werden:

      www.euk-straelen.de/

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Posępny jak mur Szliselburga,
      głęboki jak dno owej ciszy,
      zza krat, z więziennego podwórka
      dobiega go śpiew towarzyszy.
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

      • Gość: Magenta Schwan Nicht erfunden! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 12:12

        forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=60785454&a=60788545
        oder:

        tinyurl.com/2b7fbo

        • Gość: borgia WTF :O??? Wovon redest Du ueberhaupt? IP: *.iesy.net 03.08.07, 12:41
          • jessi_a Re: WTF :O??? Wovon redest Du ueberhaupt? 03.08.07, 13:05
            a o tym:
            forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=66883983&a=66933141
          • Gość: Magenta Schwan Ist doch nicht schön, finde ich! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 13:53
            borgia fragt:WTF :O??? Wovon redest Du ueberhaupt?

            Ich rede davon, dass ggigus eine talentierte, junge, ausgebildete Übersetzerin
            ist und weigert sich hier zu helfen.

            Ist doch nicht schön, finde ich!


            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
            Posępny jak mur Szliselburga,
            głęboki jak dno owej ciszy,
            zza krat, z więziennego podwórka
            dobiega go śpiew towarzyszy.
            ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

            • jessi_a Re: Ist doch nicht schön, finde ich! 03.08.07, 13:54
              Konrad tlumacz dalej, chlopak czeka, tak ci pieknie podziekowal.
              • Gość: Magenta Schwan Könntest Du nicht die Vertretung übernehmen? IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 14:03
                jessi_a napisała:

                > Konrad tlumacz dalej, chlopak czeka, tak ci pieknie podziekowal.
                ==============================================================000


                Also, die ggigus ist heute woanders beschäftigt.

                Könntest Du nicht die Vertretung übernehmen?


                ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                Posępny jak mur Szliselburga,
                głęboki jak dno owej ciszy,
                zza krat, z więziennego podwórka
                dobiega go śpiew towarzyszy.
                ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                PS

                Wer ist Konrad ?

                • Gość: Magenta Schwan Nichts hören, nichts sagen, nichts sehen! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 14:27
                  Der Magentafarbene Schwan fragte höflich:

                  "Könntest Du nicht die Vertretung übernehmen?"
                  ==================================================


                  Alle tauchen sie unter, wenn es um's Helfen geht!!!

                  Nichts hören, nichts sagen, nichts sehen!

                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                  Posępny jak mur Szliselburga,
                  głęboki jak dno owej ciszy,
                  zza krat, z więziennego podwórka
                  dobiega go śpiew towarzyszy.
                  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                • Gość: borgia oh.. man.. aber wo ist denn das Prob. ueberhaupt? IP: *.iesy.net 03.08.07, 14:35
                  war da was? hab'ich da was verpasst? wo war denn der Anlass dazu - uff einmal?
                  Hallo? hmmmm... wie von der Tarantel gestochen...
                  Und zweeitens: ueberhaupt - hast was angefangengen - brings auch zum Ende... so
                  macht man das... oder Łabudź?
                  • Gość: Magenta Schwan Talent zu entwickeln! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 14:50
                    Gość portalu: borgia napisał
                    Und zweeitens: ueberhaupt - hast was angefangengen - brings auch zum Ende...
                    =========================================================================

                    Denn kommt aber die ggigus und beschuldigt mich, dass ich ihr verwehre ihr
                    Talent zu entwickeln!
                    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                    Posępny jak mur Szliselburga,
                    głęboki jak dno owej ciszy,
                    zza krat, z więziennego podwórka
                    dobiega go śpiew towarzyszy.
                    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                    PS

                    Ich hatte kein Stipendium in Straelen!

                    ...
                    • Gość: borgia ah.. woooo... tut sie das? hat sie sich schon hier IP: *.iesy.net 03.08.07, 15:29
                      irgendwo beschwert? habes nicht gesehen... ich weiss einfach nicht, warum Du so
                      auf einmal - und ausgerechnet mit der dżidżuś, so abgehst? Darum frag ich - hab
                      da was verpasst oder wie? ich raff das gerade net so ganz... :(
                      • Gość: Magenta Schwan Frequentierst Du nicht das Forum: IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 15:46
                        Gość portalu: borgia napisał(a):
                        auf einmal - und ausgerechnet mit der dżidżuś, so abgehst?
                        ===========================================================

                        Frequentierst Du nicht das Forum:

                        “Lechistan w Dojczlandzie w sosie własnym”?



                        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                        Posępny jak mur Szliselburga,
                        głęboki jak dno owej ciszy,
                        zza krat, z więziennego podwórka
                        dobiega go śpiew towarzyszy.
                        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    • Gość: Magenta Schwan Das letzte Ultimatum! IP: *.adsl.alicedsl.de 03.08.07, 14:35

      Das letzte Ultimatum!

      Wenn in den nächsten 24 Stunden die ggigus ihre Hilfe weiterhin verweigert,
      werde ich weiter übersetzen!!!

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Posępny jak mur Szliselburga,
      głęboki jak dno owej ciszy,
      zza krat, z więziennego podwórka
      dobiega go śpiew towarzyszy.
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

    • Gość: Magenta Schwan Brückenbauer und Mittler zwischen den Kulturen IP: *.adsl.alicedsl.de 04.08.07, 08:46
      Gość portalu: Pandziołek napisał(a): Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia
      Oo========================================================================oO

      Die Jungliteratin, Barbara Kleiner, hat den Übersetzerpreis der Kunststiftung
      NRW erhalten.

      Der Preis beträgt 25 000 EURO

      Der Preis wird in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Übersetzer-Kollegium in
      Straelen verliehen und gehört zu den renommiertesten Literaturpreisen.

      Die Stiftung möchte mit der Verdopplung des Vergabe-Rhythmus die Leistung der
      Literaturübersetzer als Brückenbauer und Mittler zwischen den Kulturen noch
      stärker als bisher würdigen.

      Liebe Forumgenossen und Forumgenossinnen,

      Ich bin so überglücklich, dass eine Jungliteratin aus unser Mitte, den Preis
      erhalten hat. Ich bin so gerührt, dass es mir die Sprache verschlagen hat.

      Ich muss mir meine Tränen der Rührung erst mal abwischen.

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      „Ojczyzno, ty jesteś jak zdrowie, ile Cię trzeba cenić ten tylko się dowie, kto
      Cię stracił”
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


      • Gość: Magenta Schwan Re: Brückenbauer und Mittler zwischen den Kulture IP: *.adsl.alicedsl.de 05.08.07, 15:12
        Gość portalu: Magenta Schwan napisał(a):

        Ich muss mir meine Tränen der Rührung erst mal abwischen.
        ===========================================================

        www.moesslang.net/ende_der_seite.htm
    • Gość: Magenta Schwan Das Volk aufwiegeln IP: *.adsl.alicedsl.de 06.08.07, 13:34
      Gość portalu: Pandziołek napisał(a):

      Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia. Pzdr
      ============================================


      Mein lieber Pandziołek !

      Hast Du gesehen, wie da ein prowodyr und eine prowodyrka das Volk aufzuwiegeln
      versuchen, nur deshalb weil ich Dir hier auf dem Forum geholfen habe?

      Podłe typy! Meine ich !

      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      Gdzieś w górze, krzykliwy i czarny,
      rój ptactwa rozsypał się w szereg,
      jak czcionki w podziemnej drukarni,
      gdy nocą składali we czterech...
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
      (“The Birds” Alfred Hitchcock)

Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka