Dodaj do ulubionych

1 zdanie niem-pl

IP: *.cable-modem.tkk.net.pl 04.10.07, 09:14

Reservierungsaufträge, Änderungen oder Stornierungen werden dem
Vertragspartner laufend nach Eingang beim Veranstalter (Einzelavisierung) oder
per Liste vor dem betreffenden Verfalltag (Sammelavisierung) bekanntgegeben.

8. Zlecenia rezerwacji, zmiany lub anulacje zleceń będą na bieżąco
przekazywane stronie umowy w momencie pojawienia się ich u organizatora
(awizowanie pojedyncze) lub podawane na wykazie przed określoną datą ich
przepadnięcia (awizowanie zbiorcze).

Chodzi mi gl. o to Verfalltag,czy to ma sens po polsku.
Obserwuj wątek
    • baerenfang przed upływem terminu ważności 04.10.07, 09:29
      • baerenfang do dnia ich obowiązywania... 04.10.07, 09:30
    • Gość: tiggerific Re: 1 zdanie niem-pl IP: 217.98.20.* 04.10.07, 09:38
      przed upływem terminu

      a z anulacji to lepiej zrezygnuj, nie ma takiego słowa, chociaż się
      panoszy aż miło
      anulowanie /odwołanie /rezygnacja z

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka