Dodaj do ulubionych

parę zdań

04.02.08, 22:42
będę wdzięczna za spr. i pomoc:) pozdrawiam
Jeder Vorteil kauft man mit e-m Nachteil ein.
Durch den technischen Fortschritt und die zunehmende Vollautomatisierung in den Fabriken verlieren Millionen von Menschen ihre Arbeitsplätze, die oft direkt von einem Roboter geschluckt werden . Außerdem sind viele über 55 und können sich nicht mehr auf die Bedienung solcher hochkomplizierten Maschinen einstellen .
Prać ręcznie albo we „Frani” sterty brudnych pieluch tetrowych -
jest na emeryturze - er ist in den Ruhestand getreten czy er liess sich pensionieren (co się używa ??)
Obserwuj wątek
    • neumax Re: parę zdań 05.02.08, 07:21
      nie wiem o co chodzi w zdaniu z tym Vor und Nachteilèm.

      Aufgrund der Vollautomatisierung und den technischen Vortschritt verlieren Milionen von Menschen ihren Arbeitsplatz der oft von einem Roboter übernohmen wird.Osttanie zdanie w tekscie mozna zostawic.(tekst jest ogolnie trudno korygowac nie znajac originalu w Polskim,dlatego brzemienie w Niemieckim jest troche dziwne,nastepnym zdaniem dopisz original tekstu Polskiego)

      Von der Hand waschen oder mit Hilfe der "Frania".
      Ein Haufen verschmutzte Stoffwindel.
      • jessi_a Re: parę zdań 05.02.08, 10:02
        Aufgrund der Vollautomatisierung und der technischen Fortschritte
        (albo w l.poj des technischen Fortschrittes.
        • konrad-walenrod nix im Plural!!! 05.02.08, 10:07
          jessi_a napisała:

          > Aufgrund der Vollautomatisierung und der technischen Fortschritte
          > (albo w l.poj des technischen Fortschrittes.
          ---------------------------------
          • jessi_a Re: nix im Plural!!! 05.02.08, 10:19
            bitte schön

            np:

            www.thieme.de/fz/fdn/
            • konrad-walenrod Re: nix im Plural!!! 05.02.08, 10:44
              jessi_a napisała:

              > bitte schön
              >
              > np:
              >
              > www.thieme.de/fz/fdn/
              ------------------------------------------
              • jessi_a Re: nix im Plural!!! 05.02.08, 11:19
                :O
                • juliiaa Re: nix im Plural!!! 05.02.08, 13:47
                  dzięki , a co z tym:
                  Prać ręcznie albo we „Frani” sterty brudnych pieluch tetrowych -
                  jest na emeryturze - er ist in den Ruhestand getreten czy er liess sich
                  pensionieren (co się używa ??)
                  1 zdanie jest typu jede Medaille hat zwei Seiten - słyszałam , gdzieś takie
                  zdanko, jak napisałam - nie brzmi to poprawnie?!?

                  a w zdanku 2 chodziło mi mniej więcej o to, że : osoby starsze ( powyżej 55 lat
                  ) nie znają się na obsłudze nowoczesnych , skomplikowanych urządzeń, pozdrawiam:)
      • milady.de.winter Aufgrund ist in diesem Kontext falsch 05.02.08, 13:51
        a kto poprawi teraz twoje błędy ortograficzne?
        • jecki.p nein, es ist nicht falsch. 05.02.08, 18:10
          aufgrund to nie to samo, co auf der Grundlage

          j.
          • milady.de.winter Re: nein, es ist nicht falsch. 05.02.08, 18:30
            Niemand behauptet, dass aufgrund/auf Grund = auf der Grundlage.
            Schon wieder ohne Brille gelesen;-)
            Die Menschen verlieren ihre Arbeitsplätze INFOLGE oder DURCH .........

            Alles klar?
            • jecki.p Sie verlieren ihre Arbeitsplätze 05.02.08, 18:47
              auch wegen und - genau so - aufgrund. Klar ist alles - zumindest mir.
              • mylord_1 technischer Fortschritt und Automatisierung 06.02.08, 03:19
                waren die Ursachen.

                und jetzt bitte: nie pierdól;-)
            • jessi_a Re: nein, es ist nicht falsch. 05.02.08, 18:48
              ludzie tracia prace :

              przez, z powodu, albo tez wskutek.
              • konrad-walenrod Mianownik kto co turbokapitalizm 05.02.08, 18:58
                jessi_a napisała:

                > ludzie tracia prace :
                >
                > przez, z powodu, albo tez wskutek.
                ------------------------------------------
    • prassek Re: parę zdań 05.02.08, 18:53

      Nach der alten RS durfte man nur "aufgrund" schreiben. Weil nach der neuen RS die
      Getrenntschreibung die Regel ist, in Zweifelsfällen aber auch meistens konkurrierende
      Schreibweisen erlaubt sein sollen, gilt nun, dass beide Schreibweisen korrekt sind.

      Hier ein interessantes Beispiel für die Absurdität der neuen RS:
      Das Schiff ist aufgrund eines Ruderversagens auf Grund gelaufen.

      Eigentlich ist "aufgrund" ist eine Präposition mit Gen, doch manche
      Sprachwissenschaftler behaupten immer noch, es sei eine kausale Konjunktion.

      Es ist auf jeden Fall ein gutes Thema für lange Diskussionen.


      liebe Grüße

      Paul
      • prassek Re: parę zdań 05.02.08, 18:57
        Mein erster Satz wurde verschluckt.

        "aufgrund" ist korrekt.

        liebe Grüße

        Paul
        • prassek Re: parę zdań 05.02.08, 19:00
          Und ganz nebenbei : "infoge" ist ein Synonym von "aufgrund".

          liebe Grüße

          Paul Prass
          • jecki.p nur noch am rande: 05.02.08, 19:05
            www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wbger/index.html?gerqry=aufgrund&gerqry2=aufgrund&Start=%A0%A0Suchen%A0%A0&gertype=
            j.
            • juliiaa a ja uparcie .... 05.02.08, 22:12
              ...rozwinęła się dyskusja a ja skromnie ponawiam swoją prośbę o pomoc:

              Prać ręcznie albo we „Frani” sterty brudnych pieluch tetrowych -
              jest na emeryturze - er ist in den Ruhestand getreten czy er liess sich
              pensionieren (co się używa ??)
              1 zdanie jest typu jede Medaille hat zwei Seiten - słyszałam , gdzieś takie
              zdanko, jak napisałam - nie brzmi to poprawnie?!?

              a w zdanku 2 chodziło mi mniej więcej o to, że : osoby starsze ( powyżej 55 lat
              ) nie znają się na obsłudze nowoczesnych , skomplikowanych urządzeń,

              • mylord_1 ad. Satz 2: Du Kleine, pass auf: 06.02.08, 03:07
                vor ein paar Tagen bin 56 geworden, meine Freundin ist ein modernes, selbstbewusstes, relativ kompliziertes und viel jüngeres Wesen. Ich kann ihr trotzdem dienen und sie auch bedienen.

                Eine Riesenmenge gebrauchten Tetrawindeln per Hand oder in einer alten Bottichwaschmaschine "Frania" waschen.

                Jede Medaille hat eine Kehrseite.

                Er ist Rentner. (używa się co faktycznie jest: jest na emeryturze, przeszedł na, czy co....?)
                • juliiaa Re: ad. Satz 2: Du Kleine, pass auf: 06.02.08, 23:08
                  za pomoc dziękuję, a w "obsłudze" owego "relativ kompliziertes und viel
                  jüngeres Wesen" viel Glueck zatem życzę:)
            • mylord_1 seit wann brauchst Du so was???? 06.02.08, 03:13
          • mylord_1 ich scheisse darauf was Du schreibst und 06.02.08, 03:11
            verwende auch Synonyme sinnvoll und stylistisch.
      • mylord_1 wie war die Frage??????n/t 06.02.08, 03:16
        • turbo_borgia na, na, na... Ruhig Blut! Ist dei Tramadol 06.02.08, 09:12
          schon alle? Man.. ey! Aber du weisst - wenn dann doch am Ende alle
          Stricke reissen sollten - brauchst dich bloß nur aufzuhängen...
          hehe, du weisst -> "infolge" ;Đ)))
          • konrad-walenrod Sicher ist Sicher! 06.02.08, 09:21
            turbo_borgia napisała:

            wenn dann doch am Ende alle Stricke reissen sollten - brauchst dich bloß nur aufzuhängen...
            -----------------------------
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka