jola86xy 09.02.08, 20:29 Hej, Mam wielka prosbe, kto potrafilby przetlumaczyc na jezyk niemiecki: Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia z gory wielkie dzieki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jessi_a Re: jedno zdanko 09.02.08, 20:38 np: Die Verabschiedung tritt mit dem Tag des Beschlusses in Kraft. Odpowiedz Link Zgłoś
konrad-walenrod Potwierdzam ! 09.02.08, 21:14 jessi_a napisała: > np: > > Die Verabschiedung tritt mit dem Tag des Beschlusses in Kraft. -------------- Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p dla Joli 09.02.08, 21:30 (poniewaz mam dobre serce:-) - Die Verordnung tritt am Tag der Verabschiedung in Kraft. Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: dla Joli 09.02.08, 21:44 am Tag , mit dem Tag gdzie tu widzisz problem ? Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p tam akurat nie widze; 09.02.08, 21:56 to jeszcze Ty, czy ktos Ci ukradl nick ? jesli nie, to wybacz, ale Cie nie poznaje... j. Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: tam akurat nie widze; 09.02.08, 22:12 ja ,ja ,nikt mi nie ukradl. oswiec mnie gdzie jest Byk ;) bom nadal slepa. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p ich habe keine Ahnung, 09.02.08, 22:23 was das: "Die Verabschiedung tritt mit dem Tag des Beschlusses in Kraft" überhaupt sein soll... j. Odpowiedz Link Zgłoś
turbo_borgia aber echt - poraz pierwszy muszę się zgodzić 10.02.08, 06:57 BYKiEM to to całe te pokraczne zdanie od jessi jest: eher "Die Verabscheung tritt mit dem Tag des Beschlusses in Kraft" ;Đ)... aż dziw że ten GAU to Connie tak billig(end) in Kauf genommał... Odpowiedz Link Zgłoś
prassek Re: och Gott !!! 09.02.08, 21:50 Ojciec Dyrektor ist der oberste Mafiachef in Polen. Eine Schande ist er für die polnischen Katholiken. liebe Grüße Paul Odpowiedz Link Zgłoś
jola86xy Re: jedno zdanko 09.02.08, 21:36 wielkie dzieki wszystkim, a szczegolnie jeckiemu z dobrym sercem Odpowiedz Link Zgłoś