IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.04, 13:08
Hey, what's the meaning of I WISH I HAD MY WAY AROUND TOWN?
Obserwuj wątek
    • Gość: kk Re: wish IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 17.05.04, 13:10
      Sorki, pomylka. Mialo byc: I wish I knew my way around town.
      • Gość: zaba Re: wish IP: *.mad.east.verizon.net 17.05.04, 14:49
        Chialbym znac miasto.
        • Gość: ines Re: wish IP: *.acn.pl 19.05.04, 13:59
          Bodzu is right with translation. You don't translate WISH as "chciał-bym/-
          abym", rather "żałuję, że/szkoda, że".

          We use WISH + Past Simple when we would like a present situation or reality to
          be different, but this is improbable/impossible.

          eg. I wish I didn't work = I have to work but I don't want to ;)
      • Gość: Bodzu Musisz znać idiom: IP: *.crowley.pl 18.05.04, 00:45
        know your way around sth (ALSO know the ropes) =
        = to be familiar with a place or organization and able to act effectively
        within it

        >>Szkoda, że nie znam miasta<< - w tłumaczeniu dosłownym

Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka