tomas235 01.03.05, 22:02 From Dictionary.com: cutting-edge - "in accord with the most fashionable ideas or style". However I understand it as Polish "nowoczesny" rather that "modny". What are your perceptions? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: fragile Re: cutting-edge... IP: 213.192.75.* 01.03.05, 23:20 innowacyjny:) pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ms jones Re: cutting-edge... IP: *.range81-157.btcentralplus.com 01.03.05, 23:33 I think it can be either, depending on the context. Something that has the cutting edge over its competitors may be either more fashionable/popular or more technologically advanced than the rest of the field or both. "The cutting-edge clothes designed in lavish fabrics and trendy colors that are hanging on the racks of this spacious store will make you shiver with pleasure." - probably just fashionable. "Cellphone on the cutting edge of cool" ie to die for and using the latest technology - both meanings. "The ancient art of cartography, with the help of technology, is now on the cutting edge" - no offence to cartographers... Odpowiedz Link Zgłoś
yoric Re: cutting-edge... 02.03.05, 00:50 > has the cutting edge over its competitors Can you confirm it as a real expression? It almost looks like a mixture of "cutting edge" and "have an edge over sb" - but you're the boss :). rgdz Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ms jones Re: cutting-edge... IP: *.range81-157.btcentralplus.com 02.03.05, 01:10 I'm not sure... it was all a cut and paste job from Google eg: "There is no denying that the private sector has the cutting edge over the public sector." "...as the company has years of experience in this field, and thus it has the cutting edge over the other ..." Now that you pointed it out,I think I used the phrase rather clumsily... Would it sound better if I said 'a product that has the cutting edge over its competitors...'? Don't know, too tired... I think you're right :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: wami4 Re: cutting-edge... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 02.03.05, 20:59 Cutting-edge; in my understanding means: super-modern and usually is used in describing the technologi. Odpowiedz Link Zgłoś
axxolotl Re: cutting-edge... 02.03.05, 01:08 the cutting edge (noun [S]) the most recent stage of development in a particular type of work or activity: a company at the cutting edge of mobile communications technology cutting-edge (adjective [before noun]) very modern and with all the newest features: cutting-edge design/technology (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary) Odpowiedz Link Zgłoś
ampolion Re: cutting-edge... 02.03.05, 02:29 Cos wyrafinowanego, zwłaszcza technologicznie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lilka Re: cutting-edge... IP: *.bchsia.telus.net 02.03.05, 03:21 cutting edge - to nowe wyrazenie ktore niedawno weszlo do jezyka angielskiego. Znaczy - bardzo zaawansowane technologicznie, najbardziej nowoczesne Jest jeszcze inne - "state-of-the art" technology Moj maz pracuje na uniwersytecie w Kanadzie i jest odpowiedzialny za najwiekszy komputer w Kanadzie ( 2000 komputerow podlaczonych do siebie - gdzie korzystaja z nich naukowcy z polowy Kanady). Jest to najwiekszy komputer w Kanadzie i jeden z najwiekszych na swiecie, i to wlasnie mozemy nazwac "cutting edge technology" State-of the-art computer - to na przyklad bardzo zmyslny laptop Odpowiedz Link Zgłoś
tomas235 Re: cutting-edge... 02.03.05, 20:41 Here we go: - nowoczesny - innowacyjny - wyrafinowany/zaawansowany technologicznie Thanks for the English-to-English translation and the examples. The closest translation to Polish from the above mentioned is for me the last one. It seems it's difficult to pack it into one word, however "wyrafinowane technologie" sounds good to me. thanks again :) Odpowiedz Link Zgłoś