gosia128 02.08.05, 21:44 > 1. Labour relations > 2 utilize union labour > 3. Secon Tier Diversity Utilization > 4. diversity vendors > 5. structural design > Bardzo prosze o sugestie, dzieki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kylie1 Re: Labour relations - prośba 03.08.05, 21:51 I can give you some explanations as to what that means but some of them ( esp. 3-5) need some context. Give us something to work with and we will tell you. Labor relations - relations between management and workers usually represented by a labor union. > 2 utilize union labour...make use of the labor union, benefit from using it. :) Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 09:24 Dzięki, Właśnie zastanawiałam się czy union labor to mogą być związki zawodowe ale bardziej pasowałoby labor union, jeżeli wogóle,może mogłaby to byc praca związkowa? Co do 3-5 Second Tier Diversity Utilization (pod tym mam tylko jedno pytanie: Does your company purchase materials and/or suppliers from diversity vendors? I tyle. diversity - różnorodnosc,urozmaicenie vendors - sprzedający razem - różnorodni sprzedający (????) Second Tier - druga kondygnacja ?????????? (z drugiej półki???????????) Jesus help!!! Uwielbiam takie momenty!!!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
monia76 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 11:38 czy second tier nie dotyczy tiers of european union? czy kontekst dopuszcza taka mozliwosc? Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 14:11 Cały kontekst to ten nagłówek i pytanie pod nim. Reszta dotyczy innych spraw (całośc składa się z punktów) Gdyby to było Tiers of EU to wówczas co by to znacczyło: Rządy UE (???) Odpowiedz Link Zgłoś
monia76 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:25 wtedy bylyby filary zjednoczenia. tiers odnosi sie takze do filarow w ubezpieczeniach np, wiec moze o to biega? fakt, nielatwy tekscik dostalas... Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 14:57 wygląda na to, że w tekscie do przetłumaczenia jest trochę błędów, np. union labor jest bez sensu, wg mnie powinno być po prostu labor union i wtedy to by się zgadzało. Podobnie z divesity vendors. Deversified vendors ma sens. Kto to pisał? Czy może być więcej takich błędów - jak to będziemy wiedzieli to może łatwiej będzie to rozgryść. Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:14 tekst pochodzi z USA. Innych "błędów" nie odnotowałam. pojavia sie jeszcze diversity utilization więc jestem wogóle rozłożona na łopatki. chyba tego nie przetłumaczę i napiszę "nieznane zjawisko lingwistyczne" co myslicie? dlaczego ja nigdy nie moge mieć takiego przyjemnego tekściku do roboty tylko zawsze takie badziewia? to niesprawiedliwe!!!!!!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:29 gosia128 napisała: > tekst pochodzi z USA. Innych "błędów" nie odnotowałam. pojavia sie jeszcze > diversity utilization więc jestem wogóle rozłożona na łopatki. chyba tego nie > przetłumaczę i napiszę "nieznane zjawisko lingwistyczne" co myslicie? dlaczego > > ja nigdy nie moge mieć takiego przyjemnego tekściku do roboty tylko zawsze > takie badziewia? to niesprawiedliwe!!!!!!!!! Ladies The text could not have come from USA, we in colonies write LABOR not labour. Labour union to zwiazek pracy Union labour to sila robocza dostarczona przez czlonkow zwiazku pozr Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:30 "Second Tier Diversity Vendors" ok, its a long shot: może w tekscie jest mowa o tym, że zakupy trzeba robić od jak najbardziej zróżnicowanej grupy dostawców? Może jest to jakoś podzielone, np. masz 1-10 dostawców to jest to tier 1, 11-20 tier two, itd. Wtedy coś by się dało z tym zrobić. Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:05 As far as spelling is concerned Labor is without "u" which definitely indicates that the tekst may come from USA. Adding "u" was just my spelling nothing more. A co do zróżnicowanej ilości dostawców to może mieć sens. Second Tier Diversity Utilization - wykorzystanie zróżnicowania drugiego filaru - co wy na to - do chol... nie ja sie dalej będę z tym meczyć Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:21 > Second Tier Diversity Utilization - wykorzystanie zróżnicowania drugiego > filaru - co wy na to - do chol... nie ja sie dalej będę z tym meczyć całkiem nieźle! Odpowiedz Link Zgłoś
joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:36 Again "second tier" in Amarican means "second class" in terms of quality Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:41 joeknew napisał: > Again "second tier" in Amarican means "second class" in terms of quality tier chyba może mieć wiele znaczeć, na pewno w angielskik i pewnie w amerykańskim Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:47 CZyli : wykorzystanie zróżnicowania drugiej klasy Odpowiedz Link Zgłoś
minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:52 nieee! poprzednio było lepiej Odpowiedz Link Zgłoś
joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 19:43 Let us put this issue to bed once end for all. Gosia, please quote the entire text you need to translate. Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 19:53 Second Tier Diversity Utilization Does your company purchase materials and/or suppliers from diversity vendors? structural design - projekt strukturalny/ konstrukcyjny but what can it mean? reszta jakos poszła, przynajmniej narazie! Odpowiedz Link Zgłoś
ontarian no to i ja swoje trzy grosze wtrace 04.08.05, 21:00 z reguly nie bawie sie w tlumaczenia takich dziwactw wiec tak z grubsza powiem o co moim zdaniem chodzi w tym 'second tier supplier' duzo zalezy od tzw. 'inernal structure of the company' what they are referring to as tier 1, tier 2 or tier 3 in general: say, that you refer to the producer as tier 1 to the wholeseller as tier 2 and to the dealer as tier 3 then you can clearly see, who the second tier supplier is mam nadzieje, ze w czyms pomoglem Odpowiedz Link Zgłoś
alex113 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 03:08 > > 1. Labour relations relacje z robotnikami > > 2 utilize union labour uzywac/kozystac z pracy/robocizny zwiazkowej (czyli pracownikow-zwiazkowcow) > > 3. Secon Tier Diversity Utilization slowo TIER odnosi sie do szczebli/klasyfikacji/warstw. Diversity to roznorodnosc, ale w tym kontekscie chodzi zapewne o politycznie poprawna roznorodnosc rasowa, religijna, plci itp (pracownicy i dostawcy z mniejszosci narodowych, kolorowi, firmy prowadzone przez kobiety itp) Second tier diversity to bedzie w sumie poglebiona dywersyfikacja > > 4. diversity vendors jak wyzej, dostawcy z roznych grup spolecznych, narodowosciowych, kolorowi itp > > 5. structural design projekt strukturalny Odpowiedz Link Zgłoś
kylie1 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 07:40 have a look here: www.diversityvendors.com/ looks like it's a proper name of a veteran owned corporation. Just another possibility I guess. :) Odpowiedz Link Zgłoś
gosia128 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 13:45 No to jesteśmy w domu! Dzieki za sugestie i linki. Kończę już to tłumaczenie i nie chcę go więcej oglądać!!!! czasem mam naprawdę nerwy na te wymyślane zwroty i nazwy - bo niby skąd człowiek ma to wszystko wiedzieć????? Odpowiedz Link Zgłoś
alex113 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 18:37 kylie1 napisała: > www.diversityvendors.com/ > looks like it's a proper name of a veteran owned corporation. Veterans own this organization, however: "diversityvendors.com also provides vendor outreach in the minority/women/disabled Veteran and disadvantaged communities. Diversityvendors.com will schedule meetings/demos with a variety of organizations representing the interests of these groups of vendors" therefore this name is NOT about who ownes the business, but about the type of people they serve. Odpowiedz Link Zgłoś