Dodaj do ulubionych

Labour relations - prośba

02.08.05, 21:44
> 1. Labour relations
> 2 utilize union labour
> 3. Secon Tier Diversity Utilization
> 4. diversity vendors
> 5. structural design
> Bardzo prosze o sugestie, dzieki
Obserwuj wątek
    • kylie1 Re: Labour relations - prośba 03.08.05, 00:21
      what's your question?
    • gosia128 Re: Labour relations - prośba 03.08.05, 09:06
      Co to może znaczyć?
    • kylie1 Re: Labour relations - prośba 03.08.05, 21:51
      I can give you some explanations as to what that means but some of them ( esp.
      3-5) need some context. Give us something to work with and we will tell you.
      Labor relations - relations between management and workers usually
      represented by a labor union.
      > 2 utilize union labour...make use of the labor union, benefit from using it.

      :)
      • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 09:24
        Dzięki,
        Właśnie zastanawiałam się czy union labor to mogą być związki zawodowe ale
        bardziej pasowałoby labor union, jeżeli wogóle,może mogłaby to byc praca
        związkowa?
        Co do 3-5
        Second Tier Diversity Utilization (pod tym mam tylko jedno pytanie:
        Does your company purchase materials and/or suppliers from diversity vendors?
        I tyle. diversity - różnorodnosc,urozmaicenie
        vendors - sprzedający
        razem - różnorodni sprzedający (????)
        Second Tier - druga kondygnacja ?????????? (z drugiej półki???????????) Jesus
        help!!!
        Uwielbiam takie momenty!!!!!!
        • monia76 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 11:38
          czy second tier nie dotyczy tiers of european union? czy kontekst dopuszcza
          taka mozliwosc?
          • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 14:11
            Cały kontekst to ten nagłówek i pytanie pod nim. Reszta dotyczy innych spraw
            (całośc składa się z punktów) Gdyby to było Tiers of EU to wówczas co by to
            znacczyło: Rządy UE (???)
            • monia76 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:25
              wtedy bylyby filary zjednoczenia. tiers odnosi sie takze do filarow w
              ubezpieczeniach np, wiec moze o to biega? fakt, nielatwy tekscik dostalas...
        • minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 14:57
          wygląda na to, że w tekscie do przetłumaczenia jest trochę błędów, np. union
          labor jest bez sensu, wg mnie powinno być po prostu labor union i wtedy to by
          się zgadzało. Podobnie z divesity vendors. Deversified vendors ma sens. Kto to
          pisał? Czy może być więcej takich błędów - jak to będziemy wiedzieli to może
          łatwiej będzie to rozgryść.
          • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:14
            tekst pochodzi z USA. Innych "błędów" nie odnotowałam. pojavia sie jeszcze
            diversity utilization więc jestem wogóle rozłożona na łopatki. chyba tego nie
            przetłumaczę i napiszę "nieznane zjawisko lingwistyczne" co myslicie? dlaczego
            ja nigdy nie moge mieć takiego przyjemnego tekściku do roboty tylko zawsze
            takie badziewia? to niesprawiedliwe!!!!!!!!!
            • joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:29
              gosia128 napisała:

              > tekst pochodzi z USA. Innych "błędów" nie odnotowałam. pojavia sie jeszcze
              > diversity utilization więc jestem wogóle rozłożona na łopatki. chyba tego
              nie
              > przetłumaczę i napiszę "nieznane zjawisko lingwistyczne" co myslicie?
              dlaczego
              >
              > ja nigdy nie moge mieć takiego przyjemnego tekściku do roboty tylko zawsze
              > takie badziewia? to niesprawiedliwe!!!!!!!!!


              Ladies
              The text could not have come from USA, we in colonies write LABOR not labour.
              Labour union to zwiazek pracy
              Union labour to sila robocza dostarczona przez czlonkow zwiazku
              pozr
            • minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 15:30
              "Second Tier Diversity Vendors"
              ok, its a long shot: może w tekscie jest mowa o tym, że zakupy trzeba robić od
              jak najbardziej zróżnicowanej grupy dostawców? Może jest to jakoś podzielone,
              np. masz 1-10 dostawców to jest to tier 1, 11-20 tier two, itd. Wtedy coś by
              się dało z tym zrobić.
              • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:05
                As far as spelling is concerned Labor is without "u" which definitely indicates
                that the tekst may come from USA. Adding "u" was just my spelling nothing more.
                A co do zróżnicowanej ilości dostawców to może mieć sens.
                Second Tier Diversity Utilization - wykorzystanie zróżnicowania drugiego
                filaru - co wy na to - do chol... nie ja sie dalej będę z tym meczyć
                • minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:21
                  > Second Tier Diversity Utilization - wykorzystanie zróżnicowania drugiego
                  > filaru - co wy na to - do chol... nie ja sie dalej będę z tym meczyć

                  całkiem nieźle!
                  • joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:36
                    Again "second tier" in Amarican means "second class" in terms of quality
                    • minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:41
                      joeknew napisał:

                      > Again "second tier" in Amarican means "second class" in terms of quality

                      tier chyba może mieć wiele znaczeć, na pewno w angielskik i pewnie w
                      amerykańskim
                      • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:47
                        CZyli :
                        wykorzystanie zróżnicowania drugiej klasy
                        • minimus Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 16:52
                          nieee!
                          poprzednio było lepiej
                          • joeknew Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 19:43
                            Let us put this issue to bed once end for all.
                            Gosia, please quote the entire text you need to translate.
                            • gosia128 Re: Labour relations - prośba 04.08.05, 19:53
                              Second Tier Diversity Utilization
                              Does your company purchase materials and/or suppliers from diversity vendors?

                              structural design - projekt strukturalny/ konstrukcyjny but what can it mean?

                              reszta jakos poszła, przynajmniej narazie!
    • ontarian no to i ja swoje trzy grosze wtrace 04.08.05, 21:00
      z reguly nie bawie sie w tlumaczenia takich dziwactw
      wiec tak z grubsza powiem o co moim zdaniem chodzi
      w tym 'second tier supplier'
      duzo zalezy od tzw. 'inernal structure of the company'
      what they are referring to as tier 1, tier 2 or tier 3
      in general:
      say, that you refer to the producer as tier 1
      to the wholeseller as tier 2
      and to the dealer as tier 3
      then you can clearly see, who the second tier supplier is

      mam nadzieje, ze w czyms pomoglem
    • alex113 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 03:08
      > > 1. Labour relations
      relacje z robotnikami

      > > 2 utilize union labour
      uzywac/kozystac z pracy/robocizny zwiazkowej (czyli pracownikow-zwiazkowcow)

      > > 3. Secon Tier Diversity Utilization
      slowo TIER odnosi sie do szczebli/klasyfikacji/warstw.
      Diversity to roznorodnosc, ale w tym kontekscie chodzi zapewne o politycznie
      poprawna roznorodnosc rasowa, religijna, plci itp (pracownicy i dostawcy z
      mniejszosci narodowych, kolorowi, firmy prowadzone przez kobiety itp)
      Second tier diversity to bedzie w sumie poglebiona dywersyfikacja

      > > 4. diversity vendors
      jak wyzej, dostawcy z roznych grup spolecznych, narodowosciowych, kolorowi itp

      > > 5. structural design
      projekt strukturalny
    • kylie1 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 07:40
      have a look here:

      www.diversityvendors.com/
      looks like it's a proper name of a veteran owned corporation.

      Just another possibility I guess.

      :)
      • gosia128 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 13:45
        No to jesteśmy w domu! Dzieki za sugestie i linki. Kończę już to tłumaczenie i
        nie chcę go więcej oglądać!!!! czasem mam naprawdę nerwy na te wymyślane
        zwroty i nazwy - bo niby skąd człowiek ma to wszystko wiedzieć?????
      • alex113 Re: Labour relations - prośba 05.08.05, 18:37
        kylie1 napisała:
        > www.diversityvendors.com/
        > looks like it's a proper name of a veteran owned corporation.

        Veterans own this organization, however:
        "diversityvendors.com also provides vendor outreach in the
        minority/women/disabled Veteran and disadvantaged communities.
        Diversityvendors.com will schedule meetings/demos with a variety of
        organizations representing the interests of these groups of vendors"
        therefore this name is NOT about who ownes the business, but about the type of
        people they serve.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka