mikesz13 01.02.07, 17:54 np imie, Urszula i Ulka, jak ta różnicę wytłumaczyć Anglikom? czy jest w jez. ang. cos takiego jak zdrobnienie? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
paper_mate Re: zdrobnienie 01.02.07, 18:12 www.thinkbabynames.com/search/0/diminutive/1 Odpowiedz Link Zgłoś
easystreet Re: zdrobnienie 02.02.07, 03:09 Elisabeth>Betty Margaret>Maggie Francesca>Fran(nie) Andrew>Andy Andrea>Andie Angela>Angie Catherine>Cathy Howard>Howie William>Bill, Billy, Willie(raczej wystrzegac sie, bo to i maly "piotrus") Fred>Freddy narazie tyle. Sa to zdrobnienia popularnych imion wlasnych. Ursula>Ulla Odpowiedz Link Zgłoś
jarka63 Re: zdrobnienie 02.02.07, 10:17 Z tym, że tam możesz dziecku nadać od razu takie zdrobnione imię, u nas obowiązuje wersja pełna. Odpowiedz Link Zgłoś
mudzyn7 Re: zdrobnienie 02.02.07, 10:31 Lapie Cie, no bo przecierz nie powiesz little Urszula? Ja wiem, to jest dylemat. Nie wiem, proponuje uzyc slowa baby... her name is Urszula, but her baby name would be Ula, just for now. Odpowiedz Link Zgłoś