Dodaj do ulubionych

zdrobnienie

01.02.07, 17:54
np imie, Urszula i Ulka, jak ta różnicę wytłumaczyć Anglikom? czy jest w jez.
ang. cos takiego jak zdrobnienie?

Obserwuj wątek
    • paper_mate Re: zdrobnienie 01.02.07, 18:12
      www.thinkbabynames.com/search/0/diminutive/1
      • al.1 Re: zdrobnienie 01.02.07, 23:46
        Ula = little Urszula
    • easystreet Re: zdrobnienie 02.02.07, 03:09
      Elisabeth>Betty
      Margaret>Maggie
      Francesca>Fran(nie)
      Andrew>Andy
      Andrea>Andie
      Angela>Angie
      Catherine>Cathy
      Howard>Howie
      William>Bill, Billy, Willie(raczej wystrzegac sie, bo to i maly "piotrus")
      Fred>Freddy
      narazie tyle. Sa to zdrobnienia popularnych imion wlasnych.
      Ursula>Ulla
      • jarka63 Re: zdrobnienie 02.02.07, 10:17
        Z tym, że tam możesz dziecku nadać od razu takie zdrobnione imię, u nas
        obowiązuje wersja pełna.
        • mudzyn7 Re: zdrobnienie 02.02.07, 10:31
          Lapie Cie, no bo przecierz nie powiesz little Urszula?
          Ja wiem, to jest dylemat. Nie wiem, proponuje uzyc slowa baby...
          her name is Urszula, but her baby name would be Ula, just for now.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka