mocarzanka 02.04.07, 22:13 czy ktoś potrafiłby przetłumaczyć mi na język angielski słowo resocjalizacja? słowniki tłumaczą je jako reedukacja a to nie to samo. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
paper_mate Re: resocjalizacja 02.04.07, 23:23 readjustment of an individual to life in society [such as resocialization of prisoners] or the process of learning new attitudes and norms required for a new social role Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: resocjalizacja 03.04.07, 11:53 Tłumaczyć? Polska resocjalizacja jest spolszczeniem angielskiego "resocialization". Chyba że chodzi ci o wyjaśnienie terminu - to właśnie zrobił paper mate. Nie wiem, czy coś wyjdzie z tego, co piszę, bo staram się to robić mimo tej koszmarnej, nieusuwalnej reklamy czekolady. Jak myślicie - czy ta nachalna akcja reklamowa będzie długo trwała? Odpowiedz Link Zgłoś
kurdelebele Re: resocjalizacja 03.04.07, 15:01 Myślę, że dopóty, dopóki nie zamienisz IE na lepszy model. Odpowiedz Link Zgłoś
efedra Re: resocjalizacja 04.04.07, 20:41 kurdelebele napisał: > Myślę, że dopóty, dopóki nie zamienisz IE na lepszy model. Z IE to ja juź się dawno pożegnałam - teraz mam Safari. Czy możesz mi podpowiedzieć, co uważasz za lepszy model? Odpowiedz Link Zgłoś
brookie Re: resocjalizacja 05.04.07, 14:03 Bringing the cu**s back to social life. Odpowiedz Link Zgłoś