TŁUMACZENIE MASZYNOWE

22.06.18, 20:21
ZACIEKAWIONY SKAD BIERZECIE SWOJE INFORMACJE TRAFILEM NA COS TAKIEGO:

123tlumacz.pl/neuronowe-tlumaczenie-maszynowe-czy-google-zastapi-tlumacza-z-krwi-kosci/

I TEN TLUMACZ TWIERDZI, ZE ENCODER DEKODUJE, A DECODRE KODUJE...

WIEC ODPOWIADAJAC NA TY. PYTANIE, TO JA JUZ WOLE ROBOTA, NAWET ABSTRAHUJĄC, ZE FACET NIE MA POJECIA O CZYM GADA I CO NAPRAWDE W SIECIACH NEURONOWYCH ROBI TEN ENCODER.

I NAWET POMIMO KOLEJNEGO CIEKAWEGO ODKRYCIA - GOOGLE DUZE LITERY TLUMACZY INACZEJ ! CZYLI NA "ENDCODER" I "DEKORER". smile

BIOLOGICZNYM TLUMACZOM NIE WROZE DLUGIEJ PRZYSZLOSCI...
    • suender Re: TŁUMACZENIE MASZYNOWE 23.06.18, 08:42
      – internetowy translator operuje wszak sztuczną inteligencją.
      =====================================

      - To jest kłamliwy fragment z tego artykułu.

      - W poprzednim wątku (w takim samym temacie) wykazałem, że maszynowy translator musi rozumieć tłumaczony tekst, by nazwać go inteligentnym. Dopóki bowiem taki tłumacz nie rozumie materiału danego mu do tłumaczenia, będzie zawsze robił w kolejnych (tam i nazad) tłumaczeniach bekę. I co najgorsze nawet nie zawstydzi się za taką spartoloną robotę.
      Z tego powodu przed tłumaczami ożywionymi jeszcze bardzo duuuuża przyszłość.

      Pozdr.

      "My musimy wiedzieć, - i my się dowiemy!"[D.H.]
      • bimota Re: TŁUMACZENIE MASZYNOWE 23.06.18, 11:45
        1. PODAJ WIEC DEF. "SZTUCZNEJ INTELIGENCJI"
        2. WYTLUMACZ CO ZNACZY "ROZUMIEC TEKST"
        3. CZY 10 LAT TO "DUZA PRZYSZLOSC" ? JA MOGE SIE ZALOZYC, ZA W CIAGU 10 LAT MASZYNA BEDZIE LEPIEJ TLUMACZYLA NIZ CZLOWIEK. POWIESZ WTEDY, ZE ONA "ROZUMIE" ?

        To samo gadano najpierw o szachach, potem o GO (ledwie pare lat temu)... Teraz komputery pykaja ludzi w te gry jak chca. W szachy kazdy przegra nawet ze zwykla komorka.

        Wy nie rozumiecie idei uczenia maszynowego. Maszyna robi blad tylko dlatego, ze ma za malo danych, a nie dlatego, ze programista popelnil blad. Maszyna korzysta z uproszczonych modeli. Kazda metoda ma swoje wady i zalety, zadna nie dziala idealnie. Podobnie przyjete zalozenia raz moga dzialac dobrze, w innych przypadkach zle. Np rozroznianie duzych i malych liter - przypuszczam, ze w wikszosci przypadkow dawalo korzysc, w moim przykladzia zadzialalo akurat zle. Pewnie dlatego, ze jakis zartownis wymyslil kiedys, ze duze litery sa zle i stado baranow wzielo to na powaznie, w efekcie zapewne tlumacz googla ma zbyt mala baze tekstow uczacych napisanych duzymi.

        W PN chyba bede mial egzamin z UM, to moze spytam egzaminatora czy wie jak google dziala... smile
        • suender Re: TŁUMACZENIE MASZYNOWE 23.06.18, 13:29
          bimota 23.06.18, 11:45

          > 1. PODAJ WIEC DEF. "SZTUCZNEJ INTELIGENCJI"

          DEF sztucznej inteligencji podało już kilku uczonych, ale każda z nich jest nieco inna.
          Inteligencję człowieka też próbowano definiować, ale ona nastręcza jeszcze większe trudności.
          Póki co to właściwie brak jednorodnych (ogólnie akceptowalnych) DEF. wyżej wymienionych inteligencji.

          > Maszyna robi blad tylko dlatego, ze ma za malo danych,

          Nie ma czegoś takiego jak błąd maszyny. Ona robi to co robi w sposób beznamiętny .....

          > To samo gadano najpierw o szachach, potem o GO (ledwie pare lat temu)...
          > Teraz komputery pykaja ludzi w te gry jak chca.
          > W szachy kazdy przegra nawet ze zwykla komorka.

          Szachy na komputerze to całkiem coś innego ....

          > , ZA W CIAGU 10 LAT MASZYNA BEDZIE LEPIEJ TLUMACZYLA NIZ CZLOWIEK. POWIESZ WTEDY, ZE ONA "ROZUMIE" ?

          Testem rozumienia dla maszyny jest np. przypadek kiedy ona zrozumiawszy tekst dowcipu, będzie się z niego śmiała i powtórzy go komuś innemu mając z tego radochę! No i jeszcze, że nie będzie to śmiech, który nagra się w programie tłumaczącym i napisze się maszynie kiedy się ma śmiać. To ma być pełna spontaniczność.

          Wiesz dlaczego tłumaczenie na sztucznym translatorze (kilka razy tam i nazad), daje tak rożne wyniki?
          Nie wiesz! - choć to już kilka razy tłumaczyłem. Bo on nie rozumie tłumaczonego tekstu, bo tłumaczy na zasadzie mechanicznej. Dla niego dowcip to oksymoron. Myślę , że Arana i Stafan4 wiedzą o czym mówię, a nie odzywają się z tylko tego powodu, bo jest to prawie powszechnie oczywiste.

          Pozdr.
          • bimota Re: TŁUMACZENIE MASZYNOWE 23.06.18, 14:27
            CZYLI UZYWASZ SFORMULOWAN, KTORYCH NIE POTRAFISZ ZDEFINIOWAC...

            Szachy na komputerze to całkiem coś innego ....

            NIE CALKIEM, BO UZYWAS SIE TYCH SAMYCH ALGORYTMOW UCZENIA MASZYNOWEGO...

            PO KILKU RAZACH TAM I NAZAD:

            "Czy wiesz, dlaczego tłumaczenie na sztuczny tłumacz (kilkakrotnie tam iz powrotem) daje tak różne wyniki?
            Nie wiesz! - chociaż przetłumaczyłem to kilka razy. Ponieważ nie rozumie przetłumaczonego tekstu, ponieważ wyjaśnia to mechanicznie. Dla niego żart jest oksymoronem. Myślę, że Arana i Stafan4 wiedzą o czym mówię i nie mówią same za siebie, ponieważ jest to prawie powszechnie oczywiste."

            A PO 1.5 RAZACH:

            "Czy wiesz, dlaczego tłumaczenie na sztucznym tłumaczu (kilka razy tam iz powrotem) daje tak różne wyniki?
            Nie wiesz! - chociaż przetłumaczyłem to kilka razy. Ponieważ nie rozumie przetłumaczonego tekstu, ponieważ wyjaśnia to mechanicznie. Dla niego dowcip jest oksymoronem. Myślę, że Arana i Stafan4 wiedzą, o czym mówię, i nie mówią same z siebie, ponieważ jest to prawie powszechnie oczywiste."

            TO JEST TEN SAM WYNIK CZY INNY ?

            PRZYJMUJESZ ZAKLAD ??
    • bimota Re: TŁUMACZENIE MASZYNOWE 26.06.18, 15:44
      Tlumacze jak tlumaczy google i ogolnie jak dziala uczenia maszynowe...

      Jak juz wiadomo wykorzystuje siec neuronową. To nie jest programowanie w tradycyjnym znaczeniu. "Programista" dostarcza maszynie tylko dane, ogolnie znane uniwersalne metody uczenia, i ew. z jakich cech danych maszyna ma korzystac.
      Nie wprowadza np. rozroznienia na czesci mowy, zdania itd. Byc moze maszyna jest w stanie sama sie tego nauczyc, ale watpie.

      Ten encoder nie bierze bezposrednio udzialu w tlumaczeniu. To jest w uproszczeniu kompresor majacy za zadanie pozbyc sie mniej istotnych danych, podbnie jak kompresja mp3 czy jpg. Przyspiesza to obliczenia i np. zmniejsza ryzyko przetrenowania na zbiorze uczacym.

      Posrednictwo angielskiego wynika z braku odpowiadnich zbiorow uczacych dla poszczegolnych jezykow. Troche to dziwne, bo wyniako by, ze brakuje tlumaczen poslko-niemieckich. Ale moze jest ich znacznie mniej niz polsko - angielskich i uznano, ze korzystniej bedzie z posrednictwem...

      JEszcze raz: "programista" nie wie dokladnie wg jakich regul maszyna tlumaczy.

      Nie wiem skad informacie czerpia na UG, ja przekazuje wiedze z WMI-UAM...
Pełna wersja