Diuna Herberta

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 15.10.03, 12:30
Pytania do znawcow tematu i autora:

Jakie ukazaly sie czesci (chronologicznie) i ktore tlumaczenia sa wg. Was
najlepsze...
Troche szukalem na ten temat w intrenecie i wyczytalem, ze tlum. Lozinskiego
jest b.slabe...

thx za opinie
Filo
    • Gość: rhemek Re: Diuna Herberta IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.10.03, 09:45
      niestety potwierdzam.
      Ale tlumaczenie z poczatku lat 90-tych jest jeszcze gorsze.
      • Gość: Filo Re: Diuna Herberta IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.10.03, 14:11
        No to ktore tlumaczenie jest najlepsze?
    • jejowannabe Re: Diuna Herberta 17.10.03, 08:35
      Gość portalu: Filo napisał(a):
      > Pytania do znawcow tematu i autora:
      > Jakie ukazaly sie czesci (chronologicznie) i ktore tlumaczenia sa wg. Was
      > najlepsze...
      > Troche szukalem na ten temat w intrenecie i wyczytalem, ze tlum. Lozinskiego
      > jest b.slabe...
      >
      > thx za opinie
      > Filo

      Tak mam u siebie na półce:

      1. Diuna; tłum. Marek Marszał [Dune]
      2. Mesjasz Diuny; tłum. Maria Grabska [Dune Messiah]
      3. Dzieci Diuny; tłum. Marek Mastalerz [Children of Dune]
      4. Bóg Imperator Diuny; tłum. Marek Mastalerz [God Emperor of Dune]
      5. Heretycy Diuny; tłum. Maria Grabska [Heretics of Dune]
      6. Diuna: Kapitularz; tłum. Maria Ryć [Chapterhouse: Dune]

      Tylko "pierwsza" Diuna w tłum. M. Marszała naprawdę mnie wciągnęła.
      Ale może mieć znaczenie fakt, ze resztę czytano parę lat później.
      Tyle jeśli o cyklu Franka Herberta, bo są jeszcze różności poherbertowskie
      autorstwamentu różnego. Oraz Encyklopedia Diuny (Dune: Encyclopaedia)
      może się przydać, kiedy człek zacznie błądzić wśród rodów albo nazw.

      (Wszystko do ściągnięcia z sieci. Nie namawiam. Stwierdzam.)
      • jejowannabe Re: Diuna Herberta 17.10.03, 08:41
        jejowannabe napisała:
        > (Wszystko do ściągnięcia z sieci
        Autopoprawka: Wszystko w oryginale. Bo z tłumaczeniami różnie.
        • flynn Re: Diuna Herberta 18.10.03, 15:46
          jednym słowem, dać sobie spokój z czytaniem po polsku i czytać w oryginale. ja
          też chciałam wiedzieć, które tłumaczenie na polski jest najlepsze.
          • Gość: Filo Re: Diuna Herberta IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 21.10.03, 12:12
            no tak, zgadzam sie w zupelnosci...
            wydaje mi sie, ze wogole temat tlumaczen jest na osobny watek, ja od czasow "WP"
            (wspomnianego wczesniej nota bene) klasyke czytam tylko w oryginale, ale moje
            dziecko, niestety, jest skazane na tlumaczenia (jeszcze!)

            pozdr
            F.
    • Gość: tai-pan13 Re: Diuna Herberta IP: *.internetdsl.tpnet.pl 18.10.03, 22:01
      Witam!
      Każdy byle nie Loziński - ten pan powinien dac sobie spokój z tłumaczeniami -
      po tym co zrobił z "Władcą pierścieni" byłbym za dożywotnim zakazem tłumaczenia
      dla niego. A jesli chodzi o "Diunę" to kapitalany jest pierwszy tom a reszte
      raczej nie dałem rady czytać.
      pozdrawiam - slawek
Pełna wersja