Dodaj do ulubionych

repertorium kenta w internecie

19.01.05, 17:18
czy ktos chcialby pomoc w tlumaczeniu tego repertorium z angielskiego na polski?
informacje na stronie www.homeokulka.4me.pl/
Obserwuj wątek
    • goga72 Re: repertorium kenta w internecie 21.01.05, 10:26
      Marku !
      Nie trzeba chyba aż tłumaczeń skoro wydano niedawno go w języku polskim.
      Wystarczy znaleźć jedynie chętnego, co by to wielkie 3kg tomisko wstukał no i
      oczywiście je posiadał.
      Astria byłaby nieoceniona w tej sprawie, gdyby niestety zycie jej tak ciężko
      nie doświadczyło ostatnio ......:-(((
      • akownik Re: repertorium kenta w internecie 21.01.05, 13:17
        do tamtego wydania sa prawa autorskie,za ktore trzeba zaplacic.my mamy to za
        darmo i z troche innego wydania.astria nie ma juz repertorium kenta
      • tom_j23 Re: repertorium kenta w internecie 21.01.05, 14:49
        goga72 napisała:

        > Nie trzeba chyba aż tłumaczeń skoro wydano niedawno go w języku polskim.
        > Wystarczy znaleźć jedynie chętnego, co by to wielkie 3kg tomisko wstukał no i
        > oczywiście je posiadał.

        Pomijając kwestię praw autorskich (która w sumie jest nie do pominięcia),
        rozpatrz następujące okoliczności:
        1. 1400 stron tekstu do przepisania. Przy każdym objawie głównym - do
        kilkudziesięciu skrótów leków, różniących się nieznacznie, np. Anag., Anan.,
        itp. Uważam, że nie jest możliwe zrobienie tego dobrze w czynie społecznym.
        Musiałyby pojawić się pomyłki podczas przepisywania. Czas zużyty na korektę był
        niemiłosiernie długi, a i tak na koniec efekt nie byłby pewien. A co oznacza
        pomyłka lub brak jakiegoś leku - nie trudno sobie wyobrazić.
        2. Nadal mogłabyś posługiwać się tym tak, jak książką, tyle że na stronie
        internetowej (tak, jak np. w oryginale):
        homeoint.org/books/kentrep/kent0000.htm#P1
        My podeszliśmy do sprawy inaczej. Tworzymy bazę objawów, leków i wszystkiego co
        jest potrzebne żeby tym "mieszać". A więc możliwe jest np. "Odwrócenie
        repertorium", czyli zadanie pytania, np. które objawy mieszczą się w obrazie
        którego leku lub zadanie pytania, który lek ma kilka różnych (interesujących
        nas) objawów. Specjalne oprogramowanie, które właśnie powstaje umożliwa
        zarządzanie tymi danymi w sposób nieosiągalny w postaci papierowej.
        www.homeokulka.4me.pl/rep_base.php?dir=kent
        Na dodatek otrzymaliśmy zgodę z homeoint.org na przetłumaczenie danych z ich
        strony, więc sprawa jest czysta i jasna.
        Oczywistym jest, że nasze tłumaczenie powstające w sposób półautomatyczny nie
        będzie tak "gładkie", jak tłumaczenie ręczne, np. zamiast "Odczucie wiatru w
        głowie" u nas będzie np. "Wiatr, odczucie, głowa", ale będziesz mogła zadać
        pytanie: "Wiatr, głowa" i dostaniesz odpowiedź, które leki mają w obrazie takie
        wyrazy.
        Nie jesteśmy pewni (przynajmniej ja nie jestem tego pewien), czy rzeczywiście w
        praktyce to się sprawdzi, robimy więc w tej chwili na próbę jeden narząd
        (głowę) i zobaczymy co z tego wyjdzie. Potrzebujemy mieć bazę 1300 wyrazów
        angielskich i ich polskich odpowiedników. W tej chwili mamy już 500
        obrobionych, 300 jest w obróbce. Więc mam nadzieję, za niedługo zobaczyć efekt
        końcowy.
        Ale chętni do pomocy są nadal mile widziani.

        Stefan

    • tom_j23 Re: repertorium kenta w internecie 24.01.05, 01:06

      Zakończyliśmy tłumaczenie "głowy".
      www.homeokulka.4me.pl/rep_base.php?dir=kent
      Uwagi mile widziane (zwłaszcza propozycje poprawnego tłumaczenia wyrazów ze
      znakiem zapytania).
      Tu jest dodatkowe objaśnienie:
      www.homeokulka.4me.pl/forum.php?start=thread35

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka