10.05.13, 14:55
Tak się przysłuchuję tego co my Polacy mówimy np. na temat kuchni greckiej i innych typowych rzeczy np. Miast. Rozumiem Saloniki, chociaż to Tesaloniki, ale dlaczego nikt nie zwraca uwagi na to że Chania lub Xania to odmiana jadę do Chania i Xania a nie Chani, Xani, bo jak ja wiem to nazwa tego miasta to po polsku Janczarnie (jak źle mówię to mnie poprawcie proszę). Mamy wrażenie że to odmiana imienia Hania i tyle. A kuchnia, to przecież o mousakas (pisownia polska), a nie mousaka, czyli rodzaj męski a nie żeński. Może warto by było zrobić z tym kiedyś porządek...
Obserwuj wątek
    • bea-sjf Re: Odmiana 10.05.13, 15:45
      A piszesz "lecę do New York" czy "lecę do Nowego Jorku", czyli np. w Chanii ew. w Hanii będzie poprawnie (przez dwa i, bo tego wymaga nasza gramatyka). Zresztą Xania wymówisz Ksania po polsku, więc jeszcze większe zamieszaniewink.
      • bachula_gr Re: Odmiana 10.05.13, 17:09
        bea-sjf napisała:

        > A piszesz "lecę do New York" czy "lecę do Nowego Jorku", czyli np. w Chanii ew.
        > w Hanii będzie poprawnie (przez dwa i, bo tego wymaga nasza gramatyka).

        Bedzie albo i nie bedzie gdyz albowiem w greckim Chania vel Hania jest w liczbie mnogiej a nie pojedynczej- τα Χανιά . Wiec w zasadzie powino byc w Chaniach/Haniach ale......... zazwyczaj nie jest wink

        Ja mam podobny problem jezykowy z wielkim miastem Ioannina (Janina) gdyz albowiem wink mamy τα Ιωάννινα a wiec zakupy i inne przyjemnosci odbywam z Janinach a nie Janinie, jak rozglaszam wszem i wobec.

        Polski jezyk trudny jezyk a grecki......szkoda gadac.
        • bachula_gr Re: Odmiana 10.05.13, 17:14
          A jak juz przy jedzeniu jestesmy to przeciez caly swiat zna i slawi salatke grecka, ktora w Grecji nie jest grecka nawet z nazwy. Raczej wiejska wink
        • bea-sjf Re: Odmiana 10.05.13, 17:30
          Podczas ostatniego naszego lotu pilot zabawiał pasażerów : Witamy w Hanii, Czanii, Ksanii, whatever, hahaha".
          A tu jeszcze dochodzi liczba mnoga!
          Język grecki niestety nie wchodzi mi do głowy, żałuję, że na studiach nie wybrałam starogreckiego zamiast łaciny, teraz może miałabym łatwiej z nowogreckim. A może nie;/.
          Ale przynajmniej z wymową jest nam łatwiej niż Anglikom, Ci to potrafią się chwalić jaki to grecki jest "nie-do-wymówienia".
      • matheos2 Re: Odmiana 11.05.13, 01:37
        No to już idąc tym tropem to byłem w Chaniach, Haniach i faktycznie jadę do Chanii a nie Chani. X podałem bo taką pisownie się spotyka, używana jest jako CH lub X, w nazwach i nazwiskach też.
        • grzechudwr Re: Odmiana 11.05.13, 12:00
          matheos2 chyba chcesz rozpocząć walkę z wiatrakami smile albo bawić się w Syzyfa (to jest bliższe naszemu forum).

          Ponieważ najciemniej pod latarnią, więc należałoby rozpocząć od zmiany polskiej nazwy stοlicy Grecji (może na Atena?)
          W latach siedemdziesiątych ubiegłego wieku, po uproszczeniu języka greckiego, nazwa miasta została zmieniona z Άθηναι (l.mnoga) na Αθήνα (l.pojedyńcza).
          Oczywiście ślady poprzedniej nazwy są powszechnie widoczne w dopełniaczu Αθηνών.
          W j.niemieckim, włoskim, serbskim nazwa stolicy jest w liczbie pojedyńczej.
          Dla odmiany żeby było wesoło smile nazwa Salonik w j.greckim jest w liczbie pojedyńczej (rodzaj żeński).

          Jeśli chodzi o Anglików mówiących po grecku to tutaj jest Mistrz smile - meteriał nie dla dzieci.
          www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=EH1Hg2BNokA
          www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=tKDTwBEJJQc
    • barbelek Re: Odmiana 12.05.13, 20:15
      Ja czy jadę do Chanii (Hanii), czy Chania (Hania) jestem tak samo szczęśliwysmile. Z innej beczki: w Gdańsku jest dzielnica Oliwa. Czy po angielsku tłumacząc powiemy np. "from Oliwa?" czy "from Olive Oil?". Nie wspomnę o dzielnicy Gdańsk Wrzeszcz smile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka