Dodaj do ulubionych

Variety durch Fälle

23.10.12, 21:53
Ich habe die Satzen:

Du hattest keine Zeit für mich. (Ty nie miałeś/miałaś czasu dla mnie.)
Warum ist es "mich" (also der Akkusativ)? Ich kann fragen: "Kogo? Czego? (nie ma) mnie - der Genitiv

Er fragte nach dem Weg. (On zapytał o drogę.)
Warum ist es "mich" (also der Dativ)? Ich kann fragen: "Kogo? Co? (widzę) drogę -
der Akkusativ

Danke schön für alle Antworten
Obserwuj wątek
    • chief-denunciator Re: Variety durch Fälle 23.10.12, 22:30
      tomeknowak83 napisał:
      Ich habe die Satzen: (Sätze )

      Na tym właśnie polega różnorodność języków...
      W fińskim trza sobie ca 15 przypadków zakodować.

      W gruzińskim około 40...

      Polska zasada, że przy przeczeniu używa się 2. przypadku, w języku niemieckim nie ma zastosowania...

      Każda wspólnota językowa wymyśliła swe własne zasady i określiła je "prawami gramatyki", dziwaczne ale prawdziwe...

      Ot, co...

      PS
      A ta cała historia z przyimkami!

      Polacy wierzą w Boga.

      Die Deutschen glauben an Gott.

      Polacy mają pianę na Buzi...

      Die Deutschen haben Schaum vor dem Munde...

      Kilkaset takich dziwolągów.... Jeszcze Ci się odechce studiować języki obce...
    • lepian4 Re: Variety durch Fälle 25.10.12, 16:19
      No coz, gdy uzyjesz tez " bis, durch, gegen, ohne, um, entlang" tez pojawi ci sie Akkusativ

      Czekaja na ciebie jeszcze inne niepodzianki, chocby "in", ktore jest raz w Akkusativ, innym razem w Genitiv.
      • chief-denunciator Variety Durchfälle 25.10.12, 17:34
        lepian4 napisał:

        > No coz, gdy uzyjesz tez " bis, durch, gegen, ohne, um, entlang" tez pojawi ci s
        > ie Akkusativ
        >
        > Czekaja na ciebie jeszcze inne niepodzianki, chocby "in", ktore jest raz w Akku
        > sativ, innym razem w Genitiv.
        ====================================


        DATIV !

        Ot, co...
        • lepian4 Re: Variety Durchfälle 25.10.12, 20:37
          Sluszna uwaga! Ale w Genitivie tez sie znajda dziwne Präpositionen.
          • chief-denunciator Re: Variety Durchfälle 26.10.12, 08:33
            lepian4 napisał:

            > Sluszna uwaga! Ale w Genitivie tez sie znajda dziwne Präpositionen.
            ===================================

            GENITIV

            Ot, co...
    • pejsatypalantjeckipe Re: Variety durch Fälle 26.10.12, 10:37
      Pani Gramatyka (z domu Niemiecka) reguluje te sprawy bezdyskusyjnie, ale takie rzeczy strasznie trudno jest znaleźć w necie:

      Czasowniki zwrotne to te czasowniki, które występują z zaimkiem zwrotnym sich (się). W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę niezależnie od osoby. Niewątpliwym utrudnieniem dla osób uczących się języka niemieckiego będzie więc to, że w języku niemieckim sich ma, w zależności od osoby, różne formy. Odmiana ta wygląda następująco:

      sich freuen (cieszyć się)
      ich freue mich wir freuen uns
      du freust dich ihr freut euch
      er
      sie
      es freut sich sie
      Sie freuen sich
      • pejsatypalantjeckipe Re: Variety durch Fälle 26.10.12, 10:44
        Niektóre czasowniki mają dwie formy odmiany zaimka zwrotnego. Może to być, tak jak powyżej, odmiana w bierniku (der Akkusativ) i wówczas zaimek zwrotny brzmi po polsku się.
        Ich wasche mich. Myję się.
        Du rasierst dich. Golisz się.
        Może to być jednak także odmiana w celowniku (der Dativ) a znaczenie zaimka zwrotnego to wówczas sobie.
        Ich wasche mir die Hände. Myję sobie ręce.
        Du rasierst dir den Bart. Golisz sobie brodę.
        Odmiana zaimka zwrotnego w celowniku (der Dativ) różni się od odmiany w bierniku (der Akkusativ) tylko w 1. i 2. osobie liczby pojedynczej. Pozostałe formy są bez zmian:
        sich kämmen (czesać się)
        ich kämme mir wir kämmen uns
        du kämmst dir ihr kämmt euch
        er
        sie
        es kämmt sich
        sie, Sie kämmen sich
        Do czasowników mogących występować z obiema formami odmiany zaimka zwrotnego należą:
        sich waschen myć się
        sich kämmen czesać się
        sich rasieren golić się

        Ich kämme mich. Czeszę się.
        Ich kämme mir die Haare. Czeszę sobie włosy.
        Du wäschst dich. Myjesz się.
        Du wäschst dir die Hände. Myjesz sobie ręce
        Adam rasiert sich. Adam się goli.
        Adam rasiert sich den Bart. Adam goli sobie brodę.
        Tylko z odmianą w celowniku (der Dativ) występują:
        sich etwas vorstellen wyobrażać sobie coś
        sich etwas ansehen obejrzeć sobie coś
        sich etwas leisten können móc sobie na coś pozwolić.
        • chief-denunciator Re: Variety durch Fälle 26.10.12, 10:55
          Teraz mi wszystko pokręciłeś w głowie.

          A wydawało mi się, że znam niemiecki...

          Ot, co...
          • pejsatypalantjeckipe Re: Variety durch Fälle 26.10.12, 11:06
            Wyobraź teraz sobie, co się dzieje z głową tomka...
            Pełny wypas.

            btw. Jak się poluje na lepiany?
            Na drodze do ichniego poidła pisze się: 2+2=5
            Lepian, gdy idzie się napić widzi to i wątpi (przecież zna się na matmie!). Z podziwu tak długo kręci głową, aż sobie łeb ukręci.
            Lepian upolowany.
            Wot, aszybka...
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka