Gość: elmeson IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 15.12.04, 18:04 Zawieszenie w samochodzie to tak naprawdę układ kierowniczy, więc jak to przetłumaczyć na niemiecki: "Fahrgestell" czy "Fahrwerk" A może "Radaufhaengung"? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: tiggerific Re: zawieszenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 15.12.04, 19:49 typuję: Aufhängung kiedy wyniki loterii? ;) Odpowiedz Link Zgłoś
abel0ne Re: zawieszenie 15.12.04, 22:35 Przyszedł crannmer, rozbił bank, każdemu coś się dostało :) Odpowiedz Link Zgłoś
crannmer Re: zawieszenie 15.12.04, 22:22 Gość portalu: elmeson napisał(a): > Zawieszenie w samochodzie to tak naprawdę układ kierowniczy, ? Uklad kierowniczy to Lenkung. Z zawieszeniem nie ma nic wspolnego. > więc jak to > przetłumaczyć na niemiecki: > > "Fahrgestell" czy "Fahrwerk" > A może "Radaufhaengung"? Doslownie Radaufhängung. Ale wlasciwe tlumaczenie bedzie zalezec od kontekstu i tego, co chcesz powiedziec. Zawieszenie jako dany zespol to wlasnie rzeczone Aufhängung. Fahrgestell to cale podwozie w znaczeniu zespolu czesci. Podczas gdy mowiac "to auto ma dobre zawieszenie" (czyli dobrze sie prowadzi) powinnismy uzyc terminu Fahrwerk (albo powiedziec "hat eine gute Straßenlage"). Jeszcze jeden idiom: dobrze sie trzyma jezdni = liegt wie ein Brett auf der Straße Najlepiej podaj cale zdanie z kontekstem, albo wyjasnij, co chcesz powiedziec. Pozdr. C. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: elmeson Re: zawieszenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 16.12.04, 12:11 Dzięki za pomoc. Generalnie chodziło o pytanie, czy zawieszenie jest OK i czy samochód ściąga na lewo. "Nach links ziehen" powinno wystarczyć, no ale zawieszenie? Dlatego pytalem. Jeszcze raz dzięki za pomoc, a crannmer'owi należy się "Hut ab" za jego działalność na tym forum. Odpowiedz Link Zgłoś