Gość: daw IP: *.tvsat364.lodz.pl 03.05.05, 09:06 Das Buch, aus dem ich gelesen habe... Das Buch, woraus ich gelesen habe... Czy te dwa zdania różnią się swym znaczeniem? Jaka jest różnica? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ochmis Junger Mann, 03.05.05, 09:15 kannst Du überhaupt "aus einem" Buch etwas lesen? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Masa Pracujaca Re: woraus~aus dem IP: *.dip0.t-ipconnect.de 03.05.05, 09:19 Gość portalu: daw napisał(a): > Das Buch, aus dem ich gelesen habe...TAK PISZE "PRACOWNIK FIZYCZNY" > Das Buch, woraus ich gelesen habe... TAK PISZE "PRACOWNIK UMYSLOWY" > > Czy te dwa zdania różnią się swym znaczeniem? Jaka jest różnica? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: fd Re: woraus~aus dem IP: 5.3.* / *.proxy.aol.com 04.05.05, 11:21 sorry kompletna bzdura !!!!!!!!!!!!!!!!!! Ich habe etwas in einem Buch gelesen !!!!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
ochmis Re: woraus~aus dem 03.05.05, 09:31 Falls Du das Buch selbst geschrieben hast, dann kannst Du uns natürlich was aus diesem Buch lesen. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus 1) von dem 03.05.05, 14:26 2)von dem - z ktorej - czyli das Buch, von dem ich gelesen habe 3) zdanie z woraus jest bledne, bo woraus/wovon odnosi sie do pytan (aus jest uzywane tylko przestrzennie - das Buch aus der Bibliothek Wovon hast du es erfahren? Vom Fernsehen oder von der Presse? pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tomek Re: 1) von dem IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.05.05, 21:14 Moim zdaniem poprawne jest tylko: Das Buch, in dem ich gelesen habe... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jecki des is alles BLÖDSINN (kappes) ! IP: *.arcor-ip.net 03.05.05, 21:49 ... und zwar tuto kompletto ! j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus masz racje, pomylilam sie 04.05.05, 12:53 nie zdarzaly Ci sie nisgy pomylki?? pozdr G. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: woraus~aus dem 04.05.05, 10:50 w Dudenie (przy haśle woraus) akurat jest przykład: Das Buch, woraus sie vorlas i dotyczy sytuacji, kiedy np. autor czyta fragmenty swojej powieści podczas spotkania z czytelnikami - czyli czytania na głos Przysłówka woraus można w tym przypadku użyć w zdaniu względnym (Relativsatz) zamiennie z aus dem, nie ma więc różnicy znaczeniowej między konstrukcją: "Das Buch, aus dem..." a "Das Buch, woraus..." Odpowiedz Link Zgłoś