Dodaj do ulubionych

prawdziwy zgryz

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.12.05, 19:57
moze ktos z Was pomoze mi wybrnac z nast. klopotu: Tlumacze wlasnie tekst, w
ktorym najpierw uzywane jest pojecie Klient, a potem autor niejako w opozycji
do pierwszego pojecia stosuje Kundenbegriff. Tekst dotyczy pedagogiki
spolecznej i akurat w tym rozdziale omawiane sa personenbezogene
Dienstleistungen und ihre Adressaten. Co mi radzicie - dac przypis, ze w j.
polskim jest tylko jedno slowo - czyli nieszczesny klient? A moze ktos ma
inny pomysl?
Obserwuj wątek
    • Gość: jecki Re: prawdziwy zgryz IP: *.pools.arcor-ip.net 08.12.05, 20:02
      na dzialce pedagogiki spolecznej nie powinienes w ogole uzywac terminu "Kunde",
      poniewaz "Klient" jest stalym i powszechnie zrozumialym pojeciem w tej
      dziedzinie nauki. Popatrz tez tu:
      www.sign-lang.uni-hamburg.de/Projekte/SLex/SeitenDVD/Konzepte/L52/L5252.htm
      Gruß-
      j.
      • Gość: boo5 Re: prawdziwy zgryz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.12.05, 20:41
        to nie ja go uzywam tylko pan Franz Hamburger - ja tylko rzemieslniczo
        przekladam jego wypociny na polski - oto cytat z Hamburgera: "In der
        Sozialarbeit ist vom Klient die Rede" a potem "Der Kundenbegriff wird dagegen
        bei den personenbezogenen sozialen Dienstleistungen häufig verwendet". A
        problem tkwi w tym, ze po polsku to mamy tylko tego nieszczesnego klienta
        (Klient i Kunde):)))))
        pzdr
        • tiggerific Re: prawdziwy zgryz 08.12.05, 20:51
          propozycja: klient - petent
          ale tak naprawdę, to musisz przejrzeć trochę tekstów np. o pomocy społecznej
          (jak w przykładzie niem.) i zobaczyć jak określa się tam osoby z niej
          korzystające.
          • Gość: boo5 Re: prawdziwy zgryz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.12.05, 21:04
            okresla sie roznie: klient, adresat, beneficjent a ostatnio nawet user (hihi),
            ale nic mi niestety akurat w tym kontekscie nie pasuje. Bo w przypadku Klient -
            facet wywodzi pojecie z laciny - czyli po polsku musi byc "klient", a w
            przypadku Kunde - mowi, ze to najczesciej uzywane pojecie - czyli po polsku
            tez "klient". Chyba pozostaje mi tylko przypis... Mimo to bardzo dziekuje za
            pomoc :))
            • Gość: Agga Re: prawdziwy zgryz IP: *.internetdsl.tpnet.pl 08.12.05, 23:25
              Pracownicy opieki społecznej często nazywają swoich "klientów" podopiecznymi,
              ale w tym przypadku to może być zbyt duże odejście od oryginału. Nie wiem, jak
              by to wyglądało w szerszym kontekście Twojego tekstu. Pozdrawiam.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka