Dodaj do ulubionych

proszę o korektę

IP: *.szc.vectranet.pl / 217.153.6.* 21.03.06, 18:53
Umowa nr...Zawarta w dniu... w ...pomiędzy firmą XYZ a..zamieszkałym w..tel..
1. Zamawiający oświadcza, że zamawia wyroby wg specyfikacji na odwrocie.
2.Zamówione wyroby realizujemy wg kolejności w terminie do..
3. Z tytułu nabycia wyrobów zamawiający zapłaci firmie XYZ kwotę...słownie..
4. Firma XYZ pobrała zaliczkę w wysokości.. słownie..
5. Wpłata zaliczki musi nastąpić w momencie podpisania umowy i zostanie
pobrana przez firmę XYZ.
6. Pozostała kwota...,po zakończeniu montażu (po odbiorze towaru)
7. Do czasu nie zapłacenia pełnej sumy wynikającej z umowy (pkt.3) wyroby są
własnością firmy XYZ.
8.Po wykonaniu wyrobów przez producenta firma informuje zamawiającego i
ustala termin montażu.
9. Producent udziela zamawiającemu z tytułu zakupu...-letniej gwarancji.
10.Utrata uprawnień do gwarancji następuje gdy:
A)zaistniały błędy w montażu nie wykonanym przez naszą firmę
B)zamawiający nie zapłaci pełnej sumy wynikającej z umowy.
11.Firma XYZ nie ponosi odpowiedzialności za przesunięcie terminu realizacji
z przyczyn nie zaleznych od firmy.
12. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach po jednej dla
każdej ze stron
Uwagi
Oto moje nieudolne "tłumaczenie":
Vetrtagsnummer..abgeschlossen am..in..zwischen der Firma XYZ und..wohnhaft
in..Tel..
1.Der Käufer erklärt,dass er die Waren laut der Spezifikation auf der
Rückseite bestellt.
2.Die bestellten Waren realisieren wir aufeinanderfolgend im Termin bis zum..
3.Beim Kauf der Waren bezahlt der Käufer der Firma XYZ Gesamtpreis..in Worten.
4.Firma XYZ hat den Vorschuss in Höhe von.. bekommen.
5.Die Einzhlung des Vorschusses muss während des Unterschreibens des Vertrags
erfolgen.
6.Die restliche Summe..,nach der Montage (bei der Abnahme der Waren)
7.Bis zur Zei(siehe Pkt.3),wenn der Käufer die ganze Summe nicht einzahlt,
sind die Waren das Eigentum der Firma XYZ.
8.Nach der Fertigung der Waren vom Hersteller, wird die Firma XYZ den Käufer
informieren undden Termin der Montage feststellen.
9.Der Produzent gibt dem Käufer..-jährige Garantie.
10.Der Käufer verliert die Rechte zur Garantie, wenn:
A)die Fehler in der Montage entstehen, die nicht von unserer Firma geleistet
wurde
B)der Käufer bezahlt keine ganze Summe,die sich aus diesem Vertrag ergibt
11. Firma XZY trägt keine Verantwortung für die Verschiebung des
Realisationstermin, die nicht von unserer Firma abhängig ist.
12. Der Kaufvertrag wird in zwei gleichen Exemplaren angefertigt, eins für
jede von beiden Seiten.
Bemerkungen

z góry dziękuję






Obserwuj wątek
    • Gość: jecki Liebes, pisz 1 pod 1, bo inaczej oczoplasu mozna IP: *.pools.arcor-ip.net 21.03.06, 19:20
      dostac...
      j.
      • Gość: beata Re: Liebes, pisz 1 pod 1, bo inaczej oczoplasu mo IP: *.szc.vectranet.pl / 217.153.6.* 21.03.06, 21:02
        Umowa nr...Zawarta w dniu... w ...pomiędzy firmą XYZ a..zamieszkałym w..tel..
        Vetrtagsnummer..abgeschlossen am..in..zwischen der Firma XYZ und..wohnhaft
        in..Tel..
        1. Zamawiający oświadcza, że zamawia wyroby wg specyfikacji na odwrocie.
        1.Der Käufer erklärt,dass er die Waren laut der Spezifikation auf der
        Rückseite bestellt.
        2.Zamówione wyroby realizujemy wg kolejności w terminie do..
        2.Die bestellten Waren realisieren wir aufeinanderfolgend im Termin bis zum..
        3. Z tytułu nabycia wyrobów zamawiający zapłaci firmie XYZ kwotę...słownie..
        3.Beim Kauf der Waren bezahlt der Käufer der Firma XYZ Gesamtpreis..in Worten.
        4. Firma XYZ pobrała zaliczkę w wysokości.. słownie..
        4.Firma XYZ hat den Vorschuss in Höhe von.. bekommen.
        5. Wpłata zaliczki musi nastąpić w momencie podpisania umowy i zostanie
        pobrana przez firmę XYZ.
        5.Die Einzhlung des Vorschusses muss während des Unterschreibens des Vertrags
        erfolgen.
        6. Pozostała kwota...,po zakończeniu montażu (po odbiorze towaru)
        6.Die restliche Summe..,nach der Montage (bei der Abnahme der Waren)
        7. Do czasu nie zapłacenia pełnej sumy wynikającej z umowy (pkt.3) wyroby są
        własnością firmy XYZ.
        7.Bis zur Zei(siehe Pkt.3),wenn der Käufer die ganze Summe nicht einzahlt,
        sind die Waren das Eigentum der Firma XYZ.
        8.Po wykonaniu wyrobów przez producenta firma informuje zamawiającego i
        ustala termin montażu.
        8.Nach der Fertigung der Waren vom Hersteller, wird die Firma XYZ den Käufer
        informieren undden Termin der Montage feststellen.
        9. Producent udziela zamawiającemu z tytułu zakupu...-letniej gwarancji.
        9.Der Produzent gibt dem Käufer..-jährige Garantie.
        10.Utrata uprawnień do gwarancji następuje gdy:
        A)zaistniały błędy w montażu nie wykonanym przez naszą firmę
        B)zamawiający nie zapłaci pełnej sumy wynikającej z umowy.
        10.Der Käufer verliert die Rechte zur Garantie, wenn:
        A)die Fehler in der Montage entstehen, die nicht von unserer Firma geleistet
        wurde
        B)der Käufer bezahlt keine ganze Summe,die sich aus diesem Vertrag ergibt
        11.Firma XYZ nie ponosi odpowiedzialności za przesunięcie terminu realizacji
        z przyczyn nie zaleznych od firmy.
        11. Firma XZY trägt keine Verantwortung für die Verschiebung des
        Realisationstermin, die nicht von unserer Firma abhängig ist.
        12. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach po jednej dla
        każdej ze stron
        12. Der Kaufvertrag wird in zwei gleichen Exemplaren angefertigt, eins für
        jede von beiden Seiten.
        Uwagi
        Bemerkungen


        • Gość: jecki Re: Liebes, pisz 1 pod 1, bo inaczej oczoplasu mo IP: *.pools.arcor-ip.net 21.03.06, 22:17
          Umowa nr...Zawarta w dniu... w ...pomiędzy firmą XYZ a..zamieszkałym w..tel..
          Vetrtag Nr...abgeschlossen am..in..zwischen der Firma XYZ und..wohnhaft
          in..Tel..
          1. Zamawiający oświadcza, że zamawia wyroby wg specyfikacji na odwrocie.

          1.Der Käufer erklärt,dass er Ware gemäß der Spezifikation auf der
          Rückseite bestellt.

          2.Zamówione wyroby realizujemy wg kolejności w terminie do..

          - to zdanie jest niejasne. co to znaczy "realizujemy" i co znaczy "w
          kolejnosci", skoro specyfikacja towarow (wszystkich?) jest na odwrocie umowy?
          2.Die bestellte Ware realisieren wir aufeinanderfolgend im Termin bis zum..

          3. Z tytułu nabycia wyrobów zamawiający zapłaci firmie XYZ kwotę...słownie..

          3.Beim Kauf der Ware zahlt der Käufer der Firma XYZ einen Gesamtpreis in Höhe
          von..in Worten.

          4. Firma XYZ pobrała zaliczkę w wysokości.. słownie..

          4.Firma XYZ hat einen Vorschuss in Höhe von.. erhalten.

          jak to sie ma do nr 5 ? albo firma otrzymala, albo wplata musi nastapic.
          rownoleglosc pierwszego i drugiego jest raczej niemozliwa...

          5. Wpłata zaliczki musi nastąpić w momencie podpisania umowy i zostanie
          pobrana przez firmę XYZ.

          5.Die Zahlung des Vorschusses erfolgt bei der Vertragsunterzeichnung.
          6. Pozostała kwota...,po zakończeniu montażu (po odbiorze towaru)

          6.Die restliche Summe..,nach der Fertigstellung (bei der Abnahme)

          7. Do czasu zapłacenia pełnej sumy wynikającej z umowy (pkt.3) wyroby są
          własnością firmy XYZ.

          7.Bis zur vollständigen Rechnungsbegleichung durch den Käufer gem. Ziffer 3
          bleibt die Firma XYZ Eigentümer der Ware,

          8.Po wykonaniu wyrobów przez producenta firma informuje zamawiającego i
          ustala termin montażu.
          - o jakie wyroby chodzi? skoro jest to konstrukcja do montazu, temin "Ware" nie
          bardzo tu pasuje.

          8.Nach der Fertigung der Waren (?) durch den Hersteller, wird die Firma XYZ den
          Käufer informieren und den Termin der Montage vorschlagen. (zaproponuje).

          9. Producent udziela zamawiającemu z tytułu zakupu...-letniej gwarancji.

          9.Der Hersteller erteilt dem Käufer..-jährige Garantie.

          10.Utrata uprawnień do gwarancji następuje gdy:
          A)zaistniały błędy w montażu nie wykonanym przez naszą firmę
          B)zamawiający nie zapłaci pełnej sumy wynikającej z umowy.

          10.Die Garantie verfällt falls:
          A)eine fehlerhafte Montage durch ein Drittunternehmen durchgeführt wird,
          B)der Käufer nicht fristgerecht die gesamte vertraglich vereinbarte Summe zahlt,

          11.Firma XYZ nie ponosi odpowiedzialności za przesunięcie terminu realizacji
          z przyczyn nie zaleznych od firmy.

          11. Firma XZY haftet nicht für die Verzögerung der Vertragserfüllung aus
          Gründen, die sie nicht zu verantworten hat.

          12. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach po jednej dla
          każdej ze stron

          12. Der Kaufvertrag wird in zwei gleichlautenden Exemplaren gefertigt, je eins
          für jede Vertragspartei.

          Uwagi
          Bemerkungen

          Na razie - i na szybko - tyle.
          j.
          • Gość: beata Re: Liebes, pisz 1 pod 1, bo inaczej oczoplasu mo IP: *.szc.vectranet.pl / 217.153.6.* 22.03.06, 06:22
            dzięki

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka