Gość: gosc12
IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl
13.07.06, 13:33
-jak przetłumaczyc na polski 'die Erschienenen/die Erschienene/der
Erschienene"
chodzi i osoby które stawiły się u notariusza (stawieni/stawiony/stawiona???)
- a teraz na polski: akt notarialny zaczyna się od: verhandelt zu Berlin vor
dem unterzeichnetem Notar
- co oznacza: Erbteilsabtretungen: cesja części spadku??
- i jeszcze jedno pytanko: w dokumencie z 1945r są nazwy Polski Związek
Zachodni i Gminna Rada Narodowa. Jak coś takiego ując w tłumaczeniu, bo chyba
nie ma teraz odpowiedników tych zwrotów?
Dziękuję za pomoc