Gość: high_quality
IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl
07.10.06, 13:48
czy może mi ktoś pomóc? -
1. mamy np takie zdanie "szczerze mówiąc nie lubię anny. nie dlatego że
słucha hip-hopu tylko ponieważ jest strasznie nieszczera" -jak przetłumaczyć
tu te zwroty "(wcale)nie dlatego że...", "...tylko ponieważ..."?
2. ostatnio robiłam jakiś test z niemieckiego i było tam do dokończenia
zdanie (po niemiecku oczywiście) mniej więcej "muszę poprosić męża by mniej
pracował, bo nasze życie prywatne (Privatleben)..." i do
wyboru "verschwindet" i "zu kurz kommt". które z nich jest poprawne do użycia
w kontekście "Privatleben"?