droga2 30.03.03, 18:46 Nie rozumiem tego czasu. Jak może być czas przyszły dokonany? Nie potrafię sobie tego wyobrazić po polsku, a co dopiero w obcym języku. Poproszę o jakieś przykłady zdań w tym czasie, w obu językach Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
malgorzata.sobolewska Re: Futur II 31.03.03, 15:59 Futur II Nie dziwię się, że sprawia Pani trudność, sama długo nie rozumiałam jego funkcji. Używany w języku jest, ostatnie zdanie w Futur II słyszałam od Niemki 16 marca br. Ma 3 funkcje. 1. Przyszła Pani do szkoły. Koleżanka wygląda jak z krzyża zdjęta, niewyspana, oczy podkrążone, blada, nieumalowana. Co Pani pomyśli, dlaczego? Jasne, pewnie uczyła się po nocy i poszła spać o 4 rano. To zdanie może Pani powiedzieć w Futur II. Oznacza czas przeszły z przypuszczeniem /to, co Pani podejrzewa/. 2. Tata zasnął, czyli śpi i nie wolno hałasować. Odpowiada funkcji czasu Perfekt, czas przeszły mający wpływ na teraźniejszość. 3. Przygotowujecie klasową gazetkę z okazji 3 maja. Do przyszłego piątku skończycie ją. Odpowiada fukcji czasu Perfekt, przyszłość. Funkcje poszczególnych czasów omówiliśmy w pytaniu 50, proszę tam zajrzeć i przeczytać o znaczeniu Perfektu. Budowa Futur II Skoro ma numer II to musi czymś różnić się od Futur I. To jest logiczne. Futur I wygląda tak: np. ....... wird ......... beenden Coś trzeba zmienić, werden jest niezmienne a więc pozostaje do zmiany beenden. Z bezokolicznika czasu teraźniejszego (beenden) robimy bezokolicznik czasu przeszłego (beendet haben) Wir WERDEN die Arbeit in der nächsten Woche BEENDET HABEN. Proszę przetłumaczyć to słowo po słowie: (My będziemy mieć zakończoną pracę w przyszłym tygodniu) czyli skończymy. Odpowiedz Link Zgłoś
n.l Re: Futur II 31.03.03, 19:24 .....in den nächsten Wochen ist die Arbeit fertig......... pewnie powiedziałby przeciętny Niemiec, Austriak, czy ktoś, dla kogo język ten jest jak dla nas..... polski. Nie wypowiadam się na tym forum gdyż nie jestem z wykształcenia ani gemanistą ani nawet "wyuczonym" znawcą jakiegokolwiek języka. Chętnie natomiast tutaj zaglądam i gratuluje pani Sobolewskiej zaangażowania i trafności wypowiedzi. Futur II słyszę czasami w mediach , w życiu codziennym bardzo rzadko...chyba ,że .......w oficjalnych wypowiedziach. Nie martw się więc tak bardzo. A panią Sobolewskę polecam. Pozdrowienia. Odpowiedz Link Zgłoś
smyk11 Re: Futur II 08.04.03, 21:09 Droga2, spróbuję wytłumaczyć Ci przynajmniej jedno zastosowanie Futur II, z ktrym masz kłopoty, a mianowicie, przypuszczenie, że coś dokonało się już (w przeszłości): Er wird das Mittagessen gegessen haben. Jeżeli po słowie "Mittagessen" wyobrazisz sobie wirtualne słowo "bereits", może wówczas to zdanie stanie się bardziej zrozumiałe... A wytłumaczy sens użycia tego czasu możnaby tak: Powiedzmy, że rozmawiam z Tobą o Twoim znajomym i właśnie chcę wyrazić przekonanie, że o tej porze jst on już zapewne po obiedzie. Mówię więc to zdanie (tak jak stoi ono wyżej w jęz.niemieckim). Jeżeli każesz mi teraz przetłumaczyć, to musiałbym powiedzieć tak: "Zapewne będzie to tak, że on (już) zjadł obiad." Alles klar? (jak mawiają za Odrą). Gdyby tak było, cieszyłbym się. Pozdrawiam Smyk11 Odpowiedz Link Zgłoś
kosminski Re: Futur II 12.04.03, 13:07 droga2 napisała: > Nie rozumiem tego czasu. Jak może być czas przyszły dokonany? Nie potrafię > sobie tego wyobrazić po polsku, a co dopiero w obcym języku. (1a) "Morgen um 10.00 wird er den Antrag fertig geschrieben haben." Spróbuj sobie wyobrazić, że można by to przetłumaczyć tak: (1b) "Jutro o 10.00 będzie miał już napisany wniosek.". Coś takiego to - teoretycznie - mniej więcej oznacza, choć oczywiście zdanie (1b) jest niepoprawne po polsku. Łatwiej zrozumieć na innym przykładzie: (2a) "Um 12.00 wird er das Frühstück bereits gegessen haben." Oznacza to ni mniej ni więcej, niż to, że (2b) "o 12 będzie (on) już po śniadaniu." W języku angielskim mamy bardzo podobną do niemieckiej konstrukcję: (3a) "He will have done it till 5." (3b) "Bis 5.00 wird er es gemacht haben." (3c) "Do 5.00 skończy." - albo (niepoprawnie): (3d) "Do piątej będzie miał to zrobione." . . . w rzeczywistości stosuje się Futur II głównie w takim znaczeniu, jak to opisał Smyk11. Nie będę więc powtarzał tego, co inni już świetnie wyjaśnili. Pozdrawiam, Krzysztof Kośmiński Odpowiedz Link Zgłoś
eine-kleine Re: Futur II 26.04.03, 11:17 bede robić zrobię ich werde machen ich werde gemacht haben Proste? Odpowiedz Link Zgłoś
kosminski Re: Futur II 26.04.03, 17:45 eine-kleine napisała: > bede robić > zrobię > > ich werde machen > ich werde gemacht haben hmm... Nie zgadzam się, że "ich werde gemacht haben" to "zrobię". Czy "ugotuję obiad" to "ich werde das Mittagessen gekocht haben"? Czy "zrobię wyjątek" to "ich werde eine Ausnahme gemacht haben"? Proste? IMO nie. I nie będzie proste, dopóki nauka będzie polegać na tłumaczeniu, tym bardziej na tłumaczeniu z języka germańskiego na języki słowiańskie. Jeżeli już, to porównałbym "ich werde es gemacht haben" do "I will have done it". Pozdrawiam, Krzysztof Odpowiedz Link Zgłoś
eine-kleine Re: Futur II 30.04.03, 19:21 Ale w polskim czas przyszły dokonany to "zrobię". Już z polskiej gramatyki tą 4 mam. A angielskim proszę mnie nie niepokoić bo nie znosze i nie umiem dobrze tego języka... Odpowiedz Link Zgłoś