Dodaj do ulubionych

Der Kalenderblattmörder

IP: *.mtx.pl 05.01.07, 10:46
W ciągu ostatniego tygodnia z wypiekami na twarzy przeczytałam wszystkie
części kryminalnej serii Marka Krajewskiego: Śmierć w Breslau, Widma w
mieście Breslau, Koniec świata w Breslau i Festung Breslau. Okazalo się, że
książki są przetłumaczone na język niemiecki, Tod in Breslau, Gespenster in
Breslau, ale dlaczego Koniec świata w Breslau przetłumaczono jako DER
Kalenderblattmörder?!!!!!!!
Obserwuj wątek
    • pagarl Re: Der Kalenderblattmörder 05.01.07, 13:47
      Może tłumacz coś wcześniej palił?
    • tiggerific Re: Der Kalenderblattmörder 05.01.07, 18:04
      bo koniec świata brzmi banalnie?
      :)
      fajny Krajewski, prawda?
      Czyta się trochę tak jak Donnę Leon, jeśli ktoś wie o czym mówię.
      • Gość: x Commissario Brunetti... IP: *.olsztyn.mm.pl 05.01.07, 19:00
        ;-)
      • Gość: p.olina Re: Der Kalenderblattmörder IP: *.dip.t-dialin.net 05.01.07, 20:28
        tiggerific napisała:
        > bo koniec świata brzmi banalnie?
        > :)
        no wiesz, moze nie tyle banalnie, ile "Weltuntergang in Breslau" to sie moze
        sie roznie ludziom kojarzyc :-). Moze nieodpowiednia Zielgruppe pokupowalaby go
        sobie, znaczy Krajewskiego
      • Gość: ciekawy Re: Der Kalenderblattmörder IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.01.07, 22:39
        Za to tłumaczenie na niemiecki pasuje do polskiego oryginału ni w d...ę, ni w oko.
        • Gość: x to nie jest tłumaczenie, tylko tytuł IP: *.olsztyn.mm.pl 05.01.07, 22:43
          niemieckiego wydania.
          Wydawca miał problem z dosłownym tłumaczeniem. Obawiał się reakcji.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka