Dodaj do ulubionych

jezyk wojskowy

IP: 212.160.96.* 30.01.07, 13:39
rejonowa wojskowa komisja lekarska -
Ärztliche Kommission für Militärdienst vom Bezirk - czy pokombinować coś z
Musterung ?????????

orzeczenie o zdolności do służby wojskowej -
Entscheidung über die Diensttauglichkeit czy Feststellung über die
Diensttauglichkeit?

zasady określania zdolności do czynnej służby -
die Regel der Einberufung (?)czy Feststellung (?) zum aktiven Wehrdienst

komisja...postanawia uznać za niezdolnego -
beschliesst....als dienstuntauglich zu erklaeren? / czy coś z "nicht berufen"/
lub zum Dienst als untauglich nicht einzusetzen?

Komandosi do dzieła :-)
Obserwuj wątek
    • mazur39 dlaczego nie tłumaczysz na swój 30.01.07, 15:20
      język ojczysty? tylko próbujesz tworzyć nowy niemiecki? szanujący się tłumacz
      tak nie postępuje.
      • mazur93 Re: dlaczego nie tłumaczysz na swój 31.01.07, 10:34
        szanujący się mężczyzna nie każe utrzymywać się kobiecie
        • Gość: x genau! warum tust du es? ;-) IP: *.olsztyn.mm.pl 31.01.07, 14:06

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka