Dodaj do ulubionych

kilka zdań... są poprawne??

IP: 83.238.70.* 19.06.07, 15:16
1. Nie zadawaj się z nim za bardzo- Lässt dich nicht mit ihm zu sehr.
2. Wdałeś się z nim zbyt łatwo w kłótnię. DU hast dich mit ihm allzu schnell
in den Zank eingelassen.
3.Nie wdaję się w takie awantury. Ich lasse mich nicht in solche Szenen ein.
4.Pachnie różami. Es duft nach Rosen.
5.Przewyższał wszystkich swoją pilnością. Er war den anderen mit seinem Fleiß
überlegen.
6.Do ich szczęścia brakowało im tylko dziecka. An ihres Glück fehlte nur ein
Kind.
7.Nieobecni nie liczą się. Die Abwesende werden nicht berücksichtigt.
8.Brakuje mi książki. Mir feht (an?)das Buch.
9.Nigdy mu niczego nie brakowało. Ihm fehlte niemals etwas.
10.To mówi samo za siebie. Das spricht für sich selbst.
11.Z ciebie przemawia gniew. Aus dir spricht der Zorn.
12.Mówca przemawiał po mojej myśli. Der Redner hat mir aus der Seele
gesprochen.
13.Możesz mówić o szczęściu. Du kannst vom Glück reden.
...właśnie kiedy mówi się sprechen kiedy reden?
14.Mówisz do niego jak groch po ścianie. Du spricht (zu ihm wie?) in die Wand.
15. Łatwo ci o tym mówić. Du hast gleich/ leicht darüber reden.
16.Mam z tobą jeszcze do pomówienia. Ich muss mit dir noch reden.
17.Zabawiał całe towarzystwo. Er hat ganze Gesellschaft unterhaltet.
18.Dobrze bawiliśmy się u Mayersów. Wir haber uns gut bei Mayers amüsiert
(unterhaltet)
Obserwuj wątek
    • Gość: gast Sprechen/Reden IP: *.dip0.t-ipconnect.de 19.06.07, 15:27
      Kennt jemand da einen Unterschied?
      Was wäre richtig in folgenden Beispielen?
      "Ich möchte mit Ihnen über das Projekt reden/sprechen"
      "Wovon sprechen/reden Sie gerade?"
      "Ich habe schon lange kein Englisch gesprochen/geredet"

      Es klingt höfflicher, sprechen zu sagen, als zu reden.

      Das ist von Mensch zu Mensch anders...und von Region zu Region...und von
      Wendung zu Wendung

      Ich glaube, dass reden und sprechen in den allermeistesn Sätzen synonym
      verwendet werden können. Manchmal gibt es aber vielleicht doch einen kleinen
      Unterschied:

      "Er spricht klar und deutlich."
      "Er redet klar und deutlich."

      Mir scheint es, als bezöge sich "klar und deutlich" im ersten Beispiel auf die
      Artikulation, im zweiten Beispiel auf den Inhalt. Dieser (sehr subtile)
      Unterschied wird vor allem bei den dazugehörigen Substantiven klar: Sprache und
      Rede.

      Deswegen muss es beim letzten Satz korrekt heißen:
      "Ich habe schon lange kein Englisch gesprochen."

      Bei den anderen Sätzen ist es nach meinem Empfinden egal.

    • Gość: gast Re: kilka zdań... są poprawne?? IP: *.dip0.t-ipconnect.de 19.06.07, 15:32
      8 Mir fehlt an (Dativ)Buch.
      4 Es riecht nach Rosen
      • Gość: Olka DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze OprzejrzenieTego IP: 83.238.70.* 19.06.07, 15:48
        1.On ma dużą rodzinę do utrzymania. Er hat große Familie zu unterhalten.
        2. Gratuluję ci sukcesu. Ich gratuliere dir deinem Erfolg.
        3.Spłodził z nią troje dzieci. ............... :] kein Vorschlag
        4. Zamknięte w kocioł oddziały zmuszone zostały do kapitulacji. Die.... Truppen
        wurden zur Kapitulation gezwungen.
        5.Zemściłem się na nim za zniewagę. Ich habe nmich an ihm für seine Beleidigung
        gerächt. (rächen- jak to brzmi w 3 formie?)
        6. Skazano go na karę śmierci. Er wurde zum Tode verhängt.
        7. Wino trąci beczką. Der Wein riecht nach dem Faß.
        8. Większość wypadków drogowych sprowadza się do nieprzestrzegania
        pierwszeństwa przejazdu. Die meisten Verkehrsunfälle lassen sich auf dem
        Missachten von der Vorfahre zurückzuführen.
        9. Namówiłem ją do pójścia do kina. Ich habe sie zum Kino überredet.
        10.Student zaczyna pisać pracę dyplomową. Der Student beginnt mit dem Schreiben
        der Diplomarbeit.
        11.Nowy rodzaj szkła wyróżnia się swoją żaroodpornością. Die neue Glasart zeigt
        sich durch Hitzebeständigkeit.
        12. Po wykładzie nastapiła żywa dyskusja. Nach dem Vortrag folgte lebendige
        Diskussion.
        13. Monter rozłożył silnik na części składowe. Der Monteur hat den Motor in
        den / die? Bestandteile zerlegt.
        14. Nauczycielka wpisała stopnie do dziennika. Die Lehrerin hat di
        eSchulnoten / Zensuren? in den Klassenbuch eingetragen.
        15.Lektor skarży się na twoje częste spóźnianie się. Ser Lektor belkagt sich
        über deine häufige Verspätung(en?)
        16.Wiele błędów studentów polega na ich neiznajomości zasad szyku wyrazów w
        jęz. niem.
        Viele Fehler von den Studenten beruhen auf ihrer Unkentniss von Wortgolgeregeln
        (??) in der deutschen Sprache.
        17. Nie mógł zdecydować się na sprzedaż książek. Er konnte sich nicht zum
        Verkauf seinen Büchern entscheiden.
        18. Prezydent mianował posła ambasadorem. Der Präsident hat den Abgeordneten
        zum Botschafter ernannt.
        !19.Wskazówka wagi przechyla się w tę stronę. Der Waagezeiger kippt (?) an
        diese Seite.
        20.Ten punkt zdjęto z porządku obrad. Dieser Punkt wurde von der Tagesordnung
        abgezogen(?)
        21.Sztukę zdjęto z repertuaru. Das Kunststück wurde vom Spielplan abgezogen.
        !22. U kogo to podpatrzyłeś? Wen hast du das heimlich beobachtet?
        23.Nauczyciel ocenia uczniów na podstawie ich postępów. Der Lehrer bewertet die
        Leistungen der Schüler aufgrund ihrer Fortschritten.
        24.Zachwycił słuchaczy swoim odczytem. Er entzückte (?) die Hörer mit seiner
        Vorlesung.
        25.Swoim przemówieniem zapalił wszystkich do tego czynu. Mit seiner Rede hat
        hat er alle für diese Tat begeistert.
        26. Rośliny pustynne zadowalają się małą ilością wody. Die Wüstenpflanze
        benötigen(?) wenig Wasser.
        27. Nie można dopuścić do kłótni. Man kann nicht zum Streit ankommen lassen.
        28.Delegacja polska przybyła do Berlina. Die polnische Delegation ist (czy hat
        sich) in Berlin eingetroffen.
        29.Nie można mu dorównać. Man kann ihm nicht ankommen.
        30. Został odwołany ze swojego stanowiska. Er ist/ wurde? von seiner
        Arbeitsstelle abberufen/ zurückgerufen (?)
        31. Susza doprowadziła do trudności w zaopatrzeniu w wodę. Die Dürre hat zu den
        Wasserversorgungsschwierigkeiten geführt.
        32. Nie gorszę się tym. Mich stört das nicht.
        33. Szedł szybkimi krokami w jej kierunku. Er ist mit schnellen Schritten (?)in
        schnellem Tempo(?) in seiner Richtung gegangen.
        33. Proszę się częstować. Bitte bewirten sie sich gegenseitig.
        34. Przychylam się do tego polądu. Ich bewillige diede Anschauung. Ich stimme
        diese A. zu.
        35. Przyznano mu ulgę podatkową. Man hat ihm steuerliche Vergünstigung gewährt.
        (?)
        • daaw Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejrzeni 19.06.07, 16:02
          1. Er muss eine große Familie unterhalten/ernähren
          2. Ich gratuliere dir zu deinem Erfolg.
          3. Er hat mit ihr 3 Kinder gezeugt
          4. nie wiem co to znaczy zamkniete w kociol :)
          5. ok
          6. verurteilt bym powiedzial
          7. ok
          8. Die meisten Verkehrsunfälle sind auf die Missachtung der Vorfahrt zurückzuführen.
          10. Der Student beginnt, seine Diplomarbeit zu schreiben.
          11. .... ist besonder feuerfest.
          12. eine lebendige Diskussion.
          13. in Bestandteile zerlegt
          14. in das Klassenbuch
          15. über dein ständiges Verspätetsein:)
          dalej nie mam sily :)
          • Gość: asia Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejrzen IP: *.ols.vectranet.pl 22.06.07, 21:01
            daaw napisał:


            > 4. nie wiem co to znaczy zamkniete w kociol :)

            Otoczone znaczy :)

            eingekesselt?
            • daaw Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejrze 22.06.07, 23:35
              może być :)
              • ja.nusz Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejrz 22.06.07, 23:43
                "Zamknięte w kocioł" to w j.polskim po prostu klasyka - krótko mówiąc nie gehört
                • Gość: asia Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejr IP: *.ols.vectranet.pl 23.06.07, 12:59
                  ja.nusz napisał:

                  > "Zamknięte w kocioł" to w j.polskim po prostu klasyka - krótko mówiąc nie gehör
                  > t

                  No co Ty, Klosa nie oglądał? albo i Czterech pancernych? Tam ciągle był jakiś
                  kocioł :)
        • daaw Re: DziękujęZApomoc.MogęProsićJeszcze Oprzejrzeni 19.06.07, 17:24
          16. Viele Fehler der Studenten ergeben sich aus ihrer Unkenntnis der
          Wortfolgeregeln.
          17. Er konnte sich nicht entscheiden, seine Bücher zu verkaufen.
          18. ok
          19. kippt auf diese Seite bym powiedzial
          20. niejasne
          21. vom Spielplan gestrichen, gelöscht, abgesetzt, entfernt
          22. nie do konca rozumiem
          23. bewertet die Schüler anhand ihrer Fortschritte.
          24. ok
          25. zu dieser Tat angestachelt/angefeuert/angestochen
          26. -pflanzen - sonst oki
          27. kommen
          28. ist in Berlin angekommen
          29. Man kann es nicht mit ihm aufnehmen/Man kann sich nicht mit ihm messen/Man
          kann ihm nicht ebenbürtig sein.
          30. wurde von seinem Posten/seiner Stelle abberufen
          31. ok
          32. ok
          33. Er ist mit schnellen Schritten in ihre Richtung gegangen.
          34. Greifen Sie bitte zu! Bedienen Sie sich bitte!
          35. billigen, befürworten, gutheißen, für etwas sein etc.
          36. Man hat ihm steuerliche Vergünstigungen gewährt
    • daaw Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 15:54
      1. Lass dich mit ihm nicht ein.
      2. Du bist unnötig in Streit mit ihm geraten.
      3. nie mam chwilowo pomyslu
      4. Es riecht/duftet nach Rosen.
      5. Er hat die anderen an Fleiß übertroffen.
      6. Zu ihrem Glück fehlte ihnen noch das Kind (ironisch gemeint??)
      7. Die AbwesendeN
      8. Mir fehlt ein/das Buch
      14. jest zle ale nie mam pomyslu
      15. Du hast gut reden
      16. Wir müssen noch sprechen.
      17. die ganze Gesellschaft unterhalten/amüsiert/erheitert
      • daaw Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 15:55
        ad. 1. nicht mit ihm ein
      • ggigus korekta do 2 19.06.07, 16:15
        2. Du bist mit ihm in Streit unnötig geraten.
        • daaw Re: korekta do 2 19.06.07, 16:31
          ad 2. - Ich beharre immer noch auf meinem Vorschlag :-)
          • ggigus szyk! Dativobjekt itepe 19.06.07, 16:32
            dlatego moje poprawki
            • daaw Re: szyk! Dativobjekt itepe 19.06.07, 16:45
              brzmi to jednak merkwürdig, w moim odczuciu przynajmniej
        • Gość: jecki korekta gigulkowatego stylu: IP: *.pools.arcor-ip.net 19.06.07, 19:08
          (mozg staje, tylko: "Du bist mit ihm in Streit unnötig geraten.")

          - powinno oczywiscie byc: Du bist mit ihm unnötig in Streit geraten.

          j.
      • ggigus Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 16:20
        daaw napisał:

        >
        > 3. ich lasse mich in solche streitereien nicht ein
        > 4. Es riecht nach Rosen.
        > 5. Er hat anderen an Fleiß übertroffen.
        > 6. Zu ihrem Glück fehlte ihnen noch das Kind (ironisch gemeint??)
        > 7. Abwesende, poniewaz nie wiemy konktr. , kto
        > 8. Mir fehlt ein/das Buch
        > Ihm felhte nie etwas. ???
        > 15. Du hast gut reden
        > 16. Wir müssen noch sprechen.
        Z ciebie przemawia gniew. Durch dich spricht der Zorn powiedzialabym
        > 17. die ganze Gesellschaft unterhalten/amüsiert/erheitert
        du sprichst gegen die Wand - mowisz jaks do sciany
        • daaw Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 16:24
          7. nie wiadomo czy nie wiemy :) zalezy od kontextu
          z ta sciana to moze raczej: Du redest gegen eine Wand??

          dlaczego 5. zmienilas?
          • ggigus Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 16:35
            gegen die Wand reden to stal zwiazek frazeolo
            5 zmienilam, bo mi nie pasowala, ale dalej mi na 100% nie pasuje
            • daaw Re: kilka zdań... są poprawne?? 19.06.07, 16:40
              > gegen die Wand reden to stal zwiazek frazeolo
              a wczesniej napisalas sprechen
              poza tym wg mnie to jest gegen EINE Wand reden tym stalym zwiazkiem, hmmm...

              Er hat die anderen an Fleiß übertroffen ist sicherlich korrekt/Er war den
              anderen an Fleiß überlegen (rein sprachlich ist das auch richtig, aber die
              Bedeutung ist ein klein wenig anders)
              • ggigus hm, moze masz jedna racje 19.06.07, 16:45
                nie mam dudena pod reka
                nie pisze, ze twoje rozw. nie jest popr. ,ale mnie sie nie podoba
                wybor nalezy do piszacej
                • Gość: Olka Re: hm, moze masz jedna racje IP: 83.238.70.* 19.06.07, 16:53
                  Ja akceptuję obie propozycje;] Dziękuję za pomoc.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka