Gość: Olka
IP: 83.238.70.*
19.06.07, 15:16
1. Nie zadawaj się z nim za bardzo- Lässt dich nicht mit ihm zu sehr.
2. Wdałeś się z nim zbyt łatwo w kłótnię. DU hast dich mit ihm allzu schnell
in den Zank eingelassen.
3.Nie wdaję się w takie awantury. Ich lasse mich nicht in solche Szenen ein.
4.Pachnie różami. Es duft nach Rosen.
5.Przewyższał wszystkich swoją pilnością. Er war den anderen mit seinem Fleiß
überlegen.
6.Do ich szczęścia brakowało im tylko dziecka. An ihres Glück fehlte nur ein
Kind.
7.Nieobecni nie liczą się. Die Abwesende werden nicht berücksichtigt.
8.Brakuje mi książki. Mir feht (an?)das Buch.
9.Nigdy mu niczego nie brakowało. Ihm fehlte niemals etwas.
10.To mówi samo za siebie. Das spricht für sich selbst.
11.Z ciebie przemawia gniew. Aus dir spricht der Zorn.
12.Mówca przemawiał po mojej myśli. Der Redner hat mir aus der Seele
gesprochen.
13.Możesz mówić o szczęściu. Du kannst vom Glück reden.
...właśnie kiedy mówi się sprechen kiedy reden?
14.Mówisz do niego jak groch po ścianie. Du spricht (zu ihm wie?) in die Wand.
15. Łatwo ci o tym mówić. Du hast gleich/ leicht darüber reden.
16.Mam z tobą jeszcze do pomówienia. Ich muss mit dir noch reden.
17.Zabawiał całe towarzystwo. Er hat ganze Gesellschaft unterhaltet.
18.Dobrze bawiliśmy się u Mayersów. Wir haber uns gut bei Mayers amüsiert
(unterhaltet)