Dodaj do ulubionych

jaki to bedzie przypadek

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.11.07, 17:49
nie moge znalezc mieszkania...To zadam pytanie kogo co czy kogo
czego?
Obserwuj wątek
    • Gość: ola Re: jaki to bedzie przypadek IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.11.07, 18:22
      znaleźć - kogo co Ich kann die Wohnung nicht finden
    • Gość: Magenta Schwan Re: jaki to bedzie przypadek IP: *.adsl.alicedsl.de 07.11.07, 19:01
      Gość portalu: julia napisał(a):

      nie moge znalezc mieszkania
      ---------------------------------
      • Gość: julia Re: jaki to bedzie przypadek IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.11.07, 19:31
        dziekuje wam bardzo
    • jecki.p to nie to 07.11.07, 19:55
      chodzi zapewne o: ich kann keine Wohnung finden.
      j.
      • Gość: Magenta Schwan Re: to nie to IP: *.adsl.alicedsl.de 07.11.07, 20:25


        [Ich kann die Wohnung nicht finden.]
        Znaczenie:Ktoś szuka w bloku jakieś określone mieszkanie i nie może
        znaleźć..



        [ich kann keine Wohnung finden.]
        Znaczenie: Ktoś szuka mieszkanie dla siebie i nie może znaleźć.

        • lira_korbowa Re: to nie to 07.11.07, 20:54
          Zlituj się, Asiek! Po polsku szuka się mieszkania (dopełniacz).
          • jecki.p za to po niemiecku 07.11.07, 20:58
            wcale politycznie to labedzica wywiodla...
            :-)
            j.
            • Gość: Magenta Schwan Soll das Lob sein? IP: *.adsl.alicedsl.de 07.11.07, 22:14
              jecki.p napisał:

              > wcale politycznie to labedzica wywiodla...
              > :-)
              ========================

              Soll das Lob sein?

              Vom Jetzki?

              Ich falle vom Sockel!!!

          • Gość: Magenta Schwan Verdrehe der Julchen nicht den Kopf! IP: *.adsl.alicedsl.de 07.11.07, 21:34
            lira_korbowa napisała:

            > Zlituj się, Asiek! Po polsku szuka się mieszkania (dopełniacz).
            ================================================

            Verdrehe der Julchen nicht den Kopf!

            Zwischen der deutschen Sprache und der polnischen Sprache gibt es
            kleine Unterschiede!

            Ich vermute mal, dass Julchen den deutschen Satz haben wollte.

            Polnisch hat sie ja auch richtig gefragt!


            Im Altteutonischen gibt es das wahrscheinlich auch noch im Genetiv:

            Ich suchte eines Wohnungs

          • Gość: Magenta Schwan Po polsku szuka się mieszkania (dopełniacz). IP: *.adsl.alicedsl.de 08.11.07, 10:36
            lira_korbowa napisała:

            > Zlituj się, Asiek! Po polsku szuka się mieszkania (dopełniacz).
            ========================================================


            Meine liebe Lira,

            Du hast einen guten Draht zum Lord, dort Oben:

            Erkläre mir bitte wieso im Deutschen und im Polnischen die Valenz
            der Verben so verschieden ist.

            Im Deutschen gibt es 11 Ergänzungen des Verbs.

            Wobei auch das Subjekt dazu gehört.

            Das Verb (Prädikat) ist das dominierende Satzglied, dem alle anderen
            untergeordnet sind.

            Um die Valenz der deutschen Verben herauszufinden, gibt es im
            Deutschen das

            “Kleine Valenzlexikon deutscher Verben” von Engel und Schumacher.

            Gibt es so was vergleichbares für die polnische Sprache?

            Wie kann man einem Ausländer erklären, dass das polnische
            Verb “szukać” den Genetiv erfordert und das deutsche Verb “finden”,
            den Akkusativ erfordert?

            • lira_korbowa Re: Po polsku szuka się mieszkania (dopełniacz). 08.11.07, 15:50
              Po konsultacji uzyskałam tę jedynie odpowiedź:
              "Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so
              werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan"...
              PS. Das polnische Verb "szukać" erfordert den Genitiv; das polnische
              Verb "znaleźć" erfordert den Akkusativ. Wybierz do rozważań
              trudniejszy przykład, to może się konsultant zaangażuje w większym
              stopniu.
              • jecki.p quod erat demonstrandum... :-))) 08.11.07, 18:04
                - przeczenie zas wymaga ZAWSZE dopelniacza...

                j.
                • Gość: Magenta Schwan Sieste! Der Jecki hat doch etwas Ahnung! IP: *.adsl.alicedsl.de 08.11.07, 18:34
                  jecki.p napisał:

                  > - przeczenie zas wymaga ZAWSZE dopelniacza...
                  ===============================


                  Acha!

                  Sieste! Der Jecki hat doch etwas Ahnung!

                  Danke!

Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka