Gość: Schnittchen IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.12.07, 20:06 Dobry wieczór, proszę o pomoc w tłumaczeniu powyzszego słowa na niemiecki, dziękuję i pozdrawiam:) S. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
jessi_a Re: reedukator 08.12.07, 20:19 chodzi o kogos kto prowadzi tzw. zajecia korekcyjno-kompensacyjne? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Schnittchen Re: reedukator IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 08.12.07, 20:39 Jessi, dokładnie ktoś taki.... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bo no to zależy jak leży- bo może być to też Logopäde IP: *.iesy.net 08.12.07, 21:04 albo i inny jakiś tam Therapeut... Psycho-, Physio-, Ergo-, Musik-, Kunst-, itpe, itde.... zależy co ma tam redukować czy rekompensować... a ein Förderlehrer - to raczej jest ein Lehrer für Schwache... dla tych co się wiercą, nie słuchają itpe, itde... zeus.zeit.de/text/2003/52/B-F_9arderlehrer Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a Re: no to zależy jak leży- bo może być to też Log 08.12.07, 21:09 Zajecia reedukacyjne to inaczej korekcyjno- kompensacyjne a potocznie to wyrownawcze. Odpowiedz Link Zgłoś
jessi_a aby uniknac nieporozumienia zapytalam 08.12.07, 21:11 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=73071146&a=73071632 Odpowiedz Link Zgłoś
lanzbuldog Re: no to zależy jak leży- bo może być to też Log 08.12.07, 21:17 jessi_a napisała: > Zajecia reedukacyjne to inaczej korekcyjno- kompensacyjne a > potocznie to wyrownawcze. Właściwie określenie "reedukacja" powinno wyjść z użycia, gdyż sugeruje "przywrócenie utraconej umiejętności". Odpowiedz Link Zgłoś