Dodaj do ulubionych

if life were like that

01.01.07, 01:14
czy ktos zechcialby wytlumaczyc te regule gramatyczna? dlaczego "life were"
and nie "life was".

swoja droga slyszy to sie rzadko - spotykam te forme jedynie wsrod
kanadyjczykow dbajacych o staranna angielszczyzne. zaden imigrant tak nie
powie. czy to przesada czy tez mus?

ach, najlepszego roku 2007 dla polskich anglistow zyczy - karul
Obserwuj wątek
    • hayden Re: if life were like that 01.01.07, 09:01
      Witaj,

      To II conditional (okres warunkowy), w którym można stosować were po wszystkich osobach, nie tylko you, we i they. II cond. odnosi się do czegoś co:
      - nie istnieje obecnie, a mogłoby/powinno (If I were French, I would vote againts the UE Constitution as well - a nie jestem),
      - najprawdopodobniej/na pewno nie stanie się w przyszłości (If I became a famous man, journalist would interview me - a nie zostanę),
      - ktoś powinien teraz lub w przyszłości zrobić (If I were him, I would end this relationship - a nie jestem).
      Were po wszystkich osobach służy to podkreślenia nierealności wypowiadanych słów i pomaga odróżnić zdanie od real past conditional (If the land was no longer fertile, they left it and travelled in search of a new place to live - można powiedzieć o ludziach pierwotnych, którzy naprawde tak robili). Tak, jak piszesz, taka konstrukcja jest częściej stosowana w starannym i formalniejszym języku niż mowie potoczniej.

      Pozdr., i HNY 2007!

      hayden
      • karul dziekuje za 01.01.07, 17:41
        ladna i staranna odpowiedz! bede to pamietac - chodzi o nierealnosc, gdybanie.
        • mudzyn7 Re: dziekuje za 03.01.07, 00:01
          Tak, super odpowiedz hayden, do karula mojego wspolziomka jak sie okazuje...
          hehe po pierwsze to ja caly czas myslalem, ze Ty jestes facetem, ale to nie istotne.
          Najprostrze: "If I were you" i tak czesto gesto na ulicy uslyszysz:"If I was you"...go figure!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka