Gość: atte IP: *.75.62.202.ostrow62.ptc.pl 09.06.04, 10:23 Jak tłumaczyć takie zdania? Er macht sich selbst zum koeder. - On uczynił sam siebie przynętą. Czy jest jakaś zasada, kiedy używamy przy machen zu a kiedy nie? dziękuję. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Gutman Re: machen + zu IP: *.dip0.t-ipconnect.de 09.06.04, 13:27 On robi przynete. - ohne "zu" On robi siebie przyneta. - mit "zum" Odpowiedz Link Zgłoś