wiola96 06.12.04, 22:39 cześć!mam wielka prośbe,muszę przetłumaczyć dwa wyrażenia: województwo: legnickie-czyli woiwodshaft: ??? a drugie to :anatomia czynnościowa:anatomie ??? z góry serdecznie dziękuję ! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Frogger Re: województwo... IP: *.dip.t-dialin.net 06.12.04, 22:51 Wojewodztwo -Woiwodschaft czy jak to napisalas brzmi moim zdaniem bardzo Polsko,lepiej bedzie wadaje mi sie Landkreis.... lub Bezirk... ale moze to nie bardzo pasowac do kontekstu a o anatomi czynnosciowej,to wolalabym wiecej szczegolow,poniewaz przypadkowo " siedze" w medycynie ale znam niemalze wylacznie niemieckie slownictwo medyczne,a w Polskim pewne sprawy nosza zupelnie inne okreslenia.Moze znajdzie sie ktos kompetentniejszy.Powodzenia Odpowiedz Link Zgłoś
wiola96 Re: województwo... 06.12.04, 23:07 cześć /jeśli chodzi o województwo to wiem e tak ma brzmieć/ale mi chodzi o przetłumaczenie słowa "legnickie",co do anatomi-to mialam po prostu taki przedmiot w studium fizjoterapii:anatomia czynnościowa /wykłady i ćwiczenia...hm...no i właśnie sama mam problem y przetłumaczeniem :)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: województwo... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 06.12.04, 23:16 funktionelle Anatomie Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ggigus gggius (legniczanka) odpowiada IP: *.dip.t-dialin.net 06.12.04, 23:20 Woiewodenschasft Legnica albo Liegnitzer Woiewodenschaft, jesli Cie niem. nazwy nie raza. Kewstia gustu. Tak mam w dokumentach. pozdrawiam po legnicku, bom z Legnicy! Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: województwo...= Wojewodschaft 07.12.04, 13:05 Wojewodztwo (w Polsce) to Wojewodschaft. Slowo Wojewodenschaft w jezyku niemieckim nie istnieje. Landkreis lub Bezirk nie odzwierciedla polskiego podzialu administracyjnego. Wojewodschaft jest normalnym niemieckim slowem (oczywiscie o polskiej etymologii) uzywanym do okreslenia wojewodztwa (w Polsce). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: województwo...= ? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 13:09 A nie: Woiwodschaft przypadkiem? Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: województwo...= ? 07.12.04, 13:30 Gość portalu: tiggerific napisał(a): > A nie: Woiwodschaft przypadkiem? Nie. Wojewodschaft. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Woje... IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 13:40 A który słownik tak podaje, bo ja chętnie kupię (mój najwyraźniej przestarzały) :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Paula Re: województwo...= ? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.12.04, 13:39 Niemieckie słowniki dopuszczają obie wersje: wortschatz.uni-leipzig.de/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ggigus Re: województwo...= Wojewodschaft IP: 194.95.59.* 07.12.04, 13:52 Wojewodschaft to spolonizowana wersja. Ja mam w dokumentach Woiwodenschaft, ale spotkalam sie tez z pisownia Woiewodenschaft. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: województwo...= Wojewodschaft IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 13:55 ggigus, masz coś, czego nawet uni leipzig nie zna? Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Wojewodschaft 07.12.04, 15:20 Wchodzac na jakakolwiek strone instytucji niemieckich (nie slowniki) wspolpracujacych z Polska, spotykamy sie z forma Wojewodschaft. Kilka przykladow: www1.bundesrat.de www.berlin.de www.niedersachsen.de www.europa.nrw.de www.ewz.euv-frankfurt-o.de www.am.mv-regierung.de Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Wojewodschaft IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 15:28 A to oznacza, że forma Woiwodschaft, którą podaje Duden, jest... no właśnie, jaka? jeśli jakiś słownik oficjalny, papierowy podaje obie wersje, to OK! Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: Wojewodschaft 07.12.04, 15:39 Gość portalu: tiggerific napisał(a): > A to oznacza, że forma Woiwodschaft, którą podaje Duden, jest... > > no właśnie, jaka? > > jeśli jakiś słownik oficjalny, papierowy podaje obie wersje, to OK! Oczywiscie, ze jest ok. Ale to forma (choc prawidlowa) dzis nieuzywana. Wydaje mi sie, ze jezeli ktos pyta tu o tlumaczenie, to chce nie tylko prawidlowy zwrot, ale tez "zywy" :-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: tiggerific Re: Wojewodschaft IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.12.04, 16:05 pewnie, że żywy lepszy, tylko tak myślę czy Wojewodschaft nie wprowadza zamieszania w wymowie, bo jak to Niemcy wymawiają? Musieliby chyba z długim akcentowanym e po j? zastanawiam się, czy ta pisownia nie jest takim bardziej ukłonem w stronę polskiej nazwy niż poprawną ortografią. No, ale tu już nie można gdybać, trzeba by wiedzieć :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus Re: Wojewodschaft 07.12.04, 16:18 no wlasnie, z mojego dosw. wynika, ze slowo Wojewodschaft niektorzy odczytuja jako wozewodszaft z z jak zaba. Woiewodschaft jest b. niemiecka. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pippi Re: Wojewodschaft IP: 80.51.161.* 07.12.04, 15:50 Wenn du so schlau bist, "grubym", sag mal uns, wie man das Wort: Wojewodschaft (f) spricht, betont? So weit ich weiss, anders spricht man: "ie", anders: "i". Ausserdem keine Ahnung habe ich, wie man jene "je" sprechen soll! MfG. Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: Wojewodschaft 07.12.04, 16:28 Gość portalu: Pippi napisał(a): > Wenn du so schlau bist, "grubym", sag mal uns, wie man das Wort: Wojewodschaft > (f) spricht, betont? Wiesz Pipi, to (z tym mowieniem) to bedzie troche trudne przez internet ;-) Fonetycznie zapisalbym "wojewotszaft", ale pewnie nie o to Ci chodzi. A to j w wyrazie to tak samo jak w innych slowach z j w srodku, np.: Adjutant albo Anja. Zadzwon, to Ci powiem. Moze tez sie umowimy przy okazji na kawe:-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pippi Re: Wojewodschaft IP: 80.51.161.* 07.12.04, 17:14 grubym napisał: > A to j w wyrazie to tak samo jak w innych slowach z j w srodku, np.: Adjutant albo Anja. - Ee, "grubym", bei dem "Adjutant" oder bei der "Anja", haben wir mit keinem "je" zu tun, nur bloss "j" steht dort!! MfG. Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: Wojewodschaft 07.12.04, 17:25 Gość portalu: Pippi napisał(a): > - Ee, "grubym", bei dem "Adjutant" oder bei der "Anja", haben wir mit > keinem "je" zu tun, nur bloss "j" steht dort!! No dobra, to tak jak w "je, je, jeeeeee!" (yeh, yeh yeeeeeh!) :-)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pippi Re: Wojewoda auf Deutsch? IP: 80.51.161.* 07.12.04, 17:47 grubym napisał: > No dobra, to tak jak w "je, je, jeeeeee!" (yeh, yeh yeeeeeh!) - Nun schon guuuut! - Jetzt ein Raetsel: "Wojewoda" ----> "Województwo" "Wojewoda" = der Krieger + der Fuehrer. Wie heisst auf Deutsch: "Wojewoda"? MfG. Odpowiedz Link Zgłoś
grubym Re: Wojewoda auf Deutsch? 07.12.04, 20:19 Gość portalu: Pippi napisał(a): > - Nun schon guuuut! Pippi, ja naprawde niezle spiewam (a moze mi sie tylko tak wydaje?). > "Wojewoda" = der Krieger + der Fuehrer. > Wie heisst auf Deutsch: "Wojewoda"? Niejaki Adolf H.? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pippi Re: Wojewoda auf Deutsch? IP: *.protonet.pl / 80.51.161.* 08.12.04, 05:23 grubym napisał: > Niejaki Adolf H.? - Hae, hae, hae ! - Jetzt ernsthaft: a) "Wojewoda" = der Krieger + der Fuehrer = der Anfueher eines Heeres. a') "Herzog" ---> primaer ---> "Heerzog" = das Heer + der Zieher Also: Heerzog/Herzog (m) = der Anfueher eines Heeres = spaeter: Titel von Fuersten. Endlich kann man sagen: Województwo = Heerzogschaft !!!! MfG. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: województwo... IP: *.dip.t-dialin.net 08.12.04, 00:21 Woi|wod, Woi|wo|de, der; ...den, ...den <poln.> (früher Fürst, heute oberster Beamter eines poln. Bezirks) Woi|wod|schaft (Amt u. Amtsbezirk eines Woiwoden) © Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 23. Aufl. Mannheim 2004 [CD-ROM] Województwo legnickie = Woiwodschaft Legnica Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: województwo... IP: *.dip.t-dialin.net 08.12.04, 00:31 www.calsky.com/lexikon/de/txt/w/wo/woiwodschaft.php Odpowiedz Link Zgłoś