Gość: ktoś IP: *.internetdsl.tpnet.pl 01.07.06, 00:31 Jakie słowo (Tätigkeit, Handeln, czy Handlung) będzie najlepszym tłumaczeniem słowa "działanie" w znaczeniu: np. działania mające na celu zaspokojenie potrzeb klenta? Dzięki śliczne Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ktokolwiek Re: Tätigkeit, Handeln, czy Handlung - pomocy :) IP: *.h.dial.de.ignite.net 01.07.06, 21:29 Sein Handeln (seine Tätigkeit, sein Tun) hatte zum Ziel, seine Kunden (Klienten) zufrieden zu stellen. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: Tätigkeit, Handeln, czy Handlung - pomocy :) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 00:22 Dzięki :) a działania, np. mające wpływ na wdrażanie jakiegoś systemu, to też mogą być Tätigkeiten? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: napisz całe zdanie IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 00:34 np. Das Unternehmen übernimmt die Tätigkeiten zur ständigen Vervollkommnung der Effektivität seines Qualitätsmanagementsystems, indem es folgende Mittel und Information benutzt: ... Czy Ty nocami pracujesz jak ja, czy odpoczywasz doradzając przemęczonym i już sobie nieufającym do końca "ktosiom" ? :))) Odpowiedz Link Zgłoś
ich11 das Unternehmen(?) achtet auf (sqm?) in dem sie... 02.07.06, 00:59 sgm = software qualitäts management napisałem rozdzielnie czuwam nocami, możesz pytać, ohne Gewähr :)))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: das Unternehmen(?) achtet auf (sqm?) in dem s IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 01:04 :) ale generalnie chodziło czy to słowo Tätigkeiten jest tu na miejscu ??? w drugim wątku też o coś jeszcze zaptałam :))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: Tätigkeiten nein! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 01:16 to co - Handeln??? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: spróbuj, znajdziemy wspólnie coś!;))))))j IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 01:25 no więc może to Handeln??? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ktoś Re: wie? handelt für sie, in ihrem Interesse? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.07.06, 01:51 No może tak: Przedsiębiorstwo podejmuje działania mające na celu ciagłe doskonalenie skuteczności swojego Systemu Zarządzania Jakością wykorzystując w tym celu następujące środki i informacje: Das Unternehmen nimmt die Handlungen zur ständigen Vervollkommnung der Effektivität seines Qualitätsmanagementsystems, indem es folgende Mittel und Information benutzt: Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: wie? handelt für sie, in ihrem Interesse? IP: *.dip.t-dialin.net 03.07.06, 23:20 Das Unternehmen trifft Maßnahmen zur ständigen Verbesserung der Effektivität seines Qualitätsmanagementsystems unter Verwendung der folgenden Mittel und Informationen: Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ktoś Re: wie? handelt für sie, in ihrem Interesse? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 03.07.06, 23:23 Dzięki za pomoc... tłumaczenie już poszło, ale mam nadzieję, że nie było najgorzej :) Pozdrawiam ktoś Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kamil Re: wie? handelt für sie, in ihrem Interesse? IP: *.dip.t-dialin.net 03.07.06, 23:36 Najlepiej tez nie :-) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: napisz całe zdanie 04.07.06, 00:22 Vervollcośtam jest do kitu Optimierung to jest to :))) i prosta konstrukcja: ist bei ... aktiv zamiast podejmowania czynności też wäre nie do pogardzenia Odpowiedz Link Zgłoś