marba1 28.03.03, 20:33 Tlumaczac niemiecki Imperfekt na polski, jakiej formy aspektu czasownika polskiego nalezaloby uzyc ? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
remulus Re: Aspekt czasownika 29.03.03, 18:12 Jako uczeń języka polskiego zacytuję: Josef Kotyczka, Kurze polnische Grammatik, 5. Auflage, Berlin 1993, str. 106: Czytałem książkę. - Ich las ein Buch (an einem Buch). (Imperf.) Pisałem list. - Ich schrieb einen Brief. (Imperf.) Jeździłem codziennie ...- Ich fuhr täglich ...(Imperf.) Nosiłem okulary. - Ich trug eine Brille. (Imperf.) Liście żółkły. - Die Blätter wurden gelb. (Imperf.) Moje włosy siwiały. - Meine Haare wurden (langsam) grau. (Imperf.) Odpowiedz Link Zgłoś
malgorzata.sobolewska Re: Aspekt czasownika 30.03.03, 12:42 Warum er, der alte Mann, grad für mich, den jungen, fremden Menschen, eine solche Vorliebe „zeigte“ , das wußte ich nicht, bis er es mir einmal „sagte“. Seit ich da war, „kam“ er öfters als vorher, „hörte“ dem Unterrichte zu, „nahm“ mich, wenn dieser beendet war, für sich in Beschlag und „lud“ mich schließlich sogar ein, ihn zu besuchen. Ein solcher Vorzug war noch keinem Andern zu teil geworden, und ich hütete mich daher, die mir gewordene Erlaubnis auszubeuten. Diese Zurückhaltung „schien“ ihm aber keineswegs lieb zu sein; ich erinnere mich noch heut des zornigen Gesichtes, welches er mir eines Abends, als ich zu ihm kam, zeigte, und des Tones, in welchem er mich empfing, ohne auf mein "good evening" zu antworten: Czy mogę prosić o próbę przetłumaczenia na j.polski czasowników w „ „ ? Jak Państwo je oceniają? Dokonane czy niedokonane? Odpowiedz Link Zgłoś
marba1 Re: Aspekt czasownika 30.03.03, 16:08 Warum er, der alte Mann, grad für mich, den jungen, fremden Menschen, eine solche Vorliebe „zeigte“ , das wußte ich nicht, bis er es mir einmal „sagte“. Seit ich da war, „kam“ er öfters als vorher, „hörte“ dem Unterrichte zu, „nahm“ mich, wenn dieser beendet war, für sich in Beschlag und „lud“ mich schließlich sogar ein, ihn zu besuchen. Ein solcher Vorzug war noch keinem Andern zu teil geworden, und ich hütete mich daher, die mir gewordene Erlaubnis auszubeuten. Diese Zurückhaltung „schien“ ihm aber keineswegs lieb zu sein; ich erinnere mich noch heut des zornigen Gesichtes, welches er mir eines Abends, als ich zu ihm kam, zeigte, und des Tones, in welchem er mich empfing, ohne auf mein "good evening" zu antworten: Czy mogę prosić o próbę przetłumaczenia na j.polski czasowników w „ „ ? Jak Państwo je oceniają? Dokonane czy niedokonane? „zeigte“ – okazywał (imperfektiv) „sagte“ - powiedział (perfektiv) „kam“ - przychodził (imperfektiv) „hörte ...zu“ słuchał (imperfektiv) „nahm“ – brał(imperfektiv) „lud“ – zaprosił (perfektiv)der Grund dafür : Adverb „schließlich“ „schien“ – wydał się - (perfektiv)< Aktionsart Imperfektiver Aspekt : Die Handlung : im Verlauf ist sie andauernd, wiederholend, gewohnheitsmäßig Nach Adverbien, die zeitliche Dauer ausdrücken: (in dem Maße wie, immer, gewöhnlich,immermehr, dauernd, manchmal, lang, häufig,zeitweise, unaufhörlich) Aktionsart: - durativ (bezeichnet eine Dauer ohne Rücksicht auf Anfang und Ende) - iterativ (zeigt eine wiederholte Handlung ohne Rücksicht auf Anfang und Ende des jeweiligen Handlungsabschnittes an) (iterative Verben) - inchoativ (bezeichnet die Dauer mit Hinblick auf den Beginn an) Imperfektive Zeitformen: PRÄSENS, PRÄTERITUM, FUTUR I. Nur imperfektiv : sein, haben, können, müssen usw. Perfektiver Aspekt : Die Handlung : im Verlauf ist sie einmalig ,abgeschlossen in Zukunft oder Vergangenheit. Nach Adverbien: plötzlich, schließlich,auf einmal, endlich,sofort, in Kürze, gleich Aktionsart: - momentan u. punktuell - resultativ o. effektiv (deutet auf das Ende) - inchoativ (weist mit auf den Beginn) Perfektive Zeitformen: PERFEKT, PLUSQUAMPERFEKT, FUTUR II Odpowiedz Link Zgłoś