Gość: bonia IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.03.07, 12:49 Und nun weiss ich nicht mehr weder rein noch raus. Co to znaczy? Nie ma wyjścia z jakiejś sytuacji? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: netka Re: weder rein noch raus IP: *.pools.arcor-ip.net 14.03.07, 13:44 zgadza sie:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki niestety, nie zgadza sie, poniewaz IP: *.pools.arcor-ip.net 14.03.07, 16:47 nie jest po niemiecku... j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Koala Re: weder rein noch raus IP: *.dip.t-dialin.net 14.03.07, 22:37 Dupek Netka i Jecki siedzicie w tych niemcach i sie po niemiecku dupki nie nauczyliscie Dokladnie to znaczy ze "JA nie znam wyjscia z sytuacji" i to JE PO NIEMIECKU Bo mnie tu zaro na tym Forum szlag trefi, same mondrale co gowno wiedzom. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: weder rein noch raus 14.03.07, 22:59 przeżuj liścia potem pomyśl bonia: szerszy kontekst! Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus jestem za Koala, zdanie po niem., problemow 14.03.07, 23:10 z kontekstem nie ma Odpowiedz Link Zgłoś
six_a Re: jestem za Koala, zdanie po niem., problemow 15.03.07, 00:12 weiss nicht mehr weder??? to jest normalne zdanie? no chyba, że ktoś znaków interpunkcyjnych nie powstawiał. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: no to fakt, maly przecinek by sie przydal 15.03.07, 00:50 żeby zdanie miało sens gramatyczny, musiałby tam stać przecinek i nichts zamiast nicht. ale interpretacja i tak pozostaje dość dowolna. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: no to fakt, maly przecinek by sie przydal IP: *.pools.arcor-ip.net 15.03.07, 08:20 wlasnie, dowolna. sens zostal przez zapytujacego uchwycony, wiec pewnie nie chodzilo o dokladne tlumaczenie. :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: bonia Re: weder rein noch raus IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 15.03.07, 09:06 Widzę,że się troszkę namieszało. I to wszystko z mojej winy. ;( Wyjaśniam: Chodziło mi o to, aby wyrazić (raczej potocznie) stan bezradności, braku wyjścia z sytuacji, szamotania się miedzy jednym a drugim...i tak źle i tak niedobrze , wpadłam w pułapkę na własne życzenie i trudno znaleźć mi teraz rozsądne wyjście- coś w tym klimacie. Podany przeze mnie zwrot znam ze słyszenia i być może nie wpasowałam go zgrabnie do zdania. Nieśmiało oczekuję innych propozycji. :) Odpowiedz Link Zgłoś
lira_korbowa Re: weder rein noch raus 15.03.07, 09:29 Namieszało się, bo to pachnie tautologią. Tu cytat z "Redewendungen und Redensarten": nicht mehr ein und aus wissen; weder ein noch aus wissen = keine Hoffnung mehr haben; nicht mehr weiter wissen; resignieren Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki ebenD !!! :-))) IP: *.pools.arcor-ip.net 15.03.07, 17:51 etweder das: nicht mehr ein und aus wissen oder dies: weder ein noch aus wissen, w ZADNYM zas przypadku pierwsze polaczone z drugim ! Was die Dirndlkuh von der dt. Sprache versteht wissen alle, die es zu wissen verdienen... :-) j. Odpowiedz Link Zgłoś