Dodaj do ulubionych

Schengener Abkommen

04.09.07, 09:57
Czy po podpisaniu na granicy polsko-niemieckiej kontrole będą:

wegfallen czy entfallen? A może oba są richtig?
Obserwuj wątek
    • lepian4 Re: Schengener Abkommen 04.09.07, 11:39
      W przypadku Abkommen wypadalo by powiedziec: die Grenzen werden
      abgebaut. Entfallen okresla, cos, co juz nie ma miejsca, zatem
      Grenzkontrollen können entfallen, ale nie Grenzen. Wegfallen wcale
      mi jakos do tego tematu nie pasuje
      • mars151 Re: Schengener Abkommen 04.09.07, 12:06
        lepian4 napisał:

        > W przypadku Abkommen wypadalo by powiedziec: die Grenzen werden
        > abgebaut. Entfallen okresla, cos, co juz nie ma miejsca, zatem
        > Grenzkontrollen können entfallen, ale nie Grenzen. Wegfallen wcale
        > mi jakos do tego tematu nie pasuje.

        Ale ja pytałem właśnie o kontrole a nie granice jako taką.
      • Gość: x bardzo zla odpowiedz. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 04.09.07, 12:12
        unikam okreslenia: Idiotyczna.
    • Gość: x sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 04.09.07, 12:11
      • mars151 Re: sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) 04.09.07, 18:00
        Dięki, słyszałem jedno i drugie dzisiaj w niemieckich wiadomościach.
        • Gość: jecki Re: sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) IP: *.pools.arcor-ip.net 04.09.07, 18:22
          die Kontrollen fallen weg / die Kontrollen entfallen

          j.
    • Gość: Pippi Re: Schengener Abkommen IP: 83.1.72.* 04.09.07, 19:40
      mars151 napisał:

      > ... kontrole będą:

      entlassen. Ha, ha!
      Mfg.
      Ihre Pippi, - erfahrene Putzfrau.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka