mars151 04.09.07, 09:57 Czy po podpisaniu na granicy polsko-niemieckiej kontrole będą: wegfallen czy entfallen? A może oba są richtig? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
lepian4 Re: Schengener Abkommen 04.09.07, 11:39 W przypadku Abkommen wypadalo by powiedziec: die Grenzen werden abgebaut. Entfallen okresla, cos, co juz nie ma miejsca, zatem Grenzkontrollen können entfallen, ale nie Grenzen. Wegfallen wcale mi jakos do tego tematu nie pasuje Odpowiedz Link Zgłoś
mars151 Re: Schengener Abkommen 04.09.07, 12:06 lepian4 napisał: > W przypadku Abkommen wypadalo by powiedziec: die Grenzen werden > abgebaut. Entfallen okresla, cos, co juz nie ma miejsca, zatem > Grenzkontrollen können entfallen, ale nie Grenzen. Wegfallen wcale > mi jakos do tego tematu nie pasuje. Ale ja pytałem właśnie o kontrole a nie granice jako taką. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: x bardzo zla odpowiedz. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 04.09.07, 12:12 unikam okreslenia: Idiotyczna. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: x sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 04.09.07, 12:11 Odpowiedz Link Zgłoś
mars151 Re: sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) 04.09.07, 18:00 Dięki, słyszałem jedno i drugie dzisiaj w niemieckich wiadomościach. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Re: sowohl als auch. pisz jak Ci sie podoba;-) IP: *.pools.arcor-ip.net 04.09.07, 18:22 die Kontrollen fallen weg / die Kontrollen entfallen j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Pippi Re: Schengener Abkommen IP: 83.1.72.* 04.09.07, 19:40 mars151 napisał: > ... kontrole będą: entlassen. Ha, ha! Mfg. Ihre Pippi, - erfahrene Putzfrau. Odpowiedz Link Zgłoś