Rilke - Dedykacja, Dom

18.03.09, 17:06
Bardzo Was proszę o pomoć!!!

Ja tłumaczę to i owo z/na francuski. Przyjaciele z Nancy wymuszają na mnie znalezienie dwu wierszy Rilkego po polsku, lub PRZETŁUMACZENIE - ale z francuskiego - co jest przestępstwem w świecie tłumaczeń. Dlatego poszukuję istniejących tłumaczeń tych dwu utworów, może wiecie coś o tym? Moje usiłowania są na razie bezowocne.

Das Haus

Leis steht das Haus vor einem letzten Sterne,
den die vergangene Nacht hinunterzieht.
Doch seine Fenster sind schon voller Ferne,
voll eines Morgens, welcher groß geschieht.

Zukünftiges und Weites im Gesicht –
so steht das Haus im noch nicht wachen Garten, -
und seine Stufen, die auf Wunder warten, -
täuschen sich nicht …..

ORAZ:

Widmung

Blassblondes Mädchen im grünen Kleid,
es singt des Lebens Sinn:
König wird man aus Einsamkeit
Aus Liebe- Königin.

Blonde Blüte, der überstolze
Garten sinnt, dir Wurzeln zu schenken, -
Wurzeln zu deinen zarten Gedanken,
schwere Wurzeln aus trinkendem Holze, -
die sollst du versenken.

Blühende Braut, in dem weißen Haus
fragen sich flüsternd die Uhren aus,
ob sie Deine Stunden, DU LICHTE,
auswendig wissen, wie Gedichte.

Pozdrawiam wszystkich i liczę na odzew :-)
Pełna wersja