Dodaj do ulubionych

strange idioms?

IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 01.03.04, 23:21
What does each idioms mean?
To be a wet blanket
Back-seat driver
to steal a show/spotlight?
Please if you can try translating it in to Polish!!!Thanks a lot.
Apart from i wrote above do I use translate in correct form(I mean in
contionoius)?
Obserwuj wątek
    • alex113 Re: strange idioms? 01.03.04, 23:36
      > Back-seat driver - pasazer ktory probuje "prowadzic" samochod pouczajac
      kierowce co ma robic

      > to steal a show/spotlight? - Przyciagnac na siebie cala uwage, (np osoba
      ktora przyjdzie na slub kolezanki i swoim strojem i zachowaniem staje
      sie "gwiazda" imprezy :-)

    • alex113 Re: strange idioms? 01.03.04, 23:44
      > To be a wet blanket - wet blanket puts down the fire, and a person who is
      such kills all the entusiazm about current activity :-))


Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka