Dodaj do ulubionych

zgłupiałam

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 10:56
nie mówi się "I like to listen" tylko "I like listening", nie??????????????
Bo NORMALNIE ZGŁUPIAŁAM!!!
Obserwuj wątek
    • kook1 Re: zgłupiałam 30.10.04, 11:28
      Z tego co wiem to mozna, ale znaczenie wtedy sie odrobine zmienia.
      I like to go to the dentist = I think it's useful to go to the dentist
      I like going = I enjoy doing it
      • Gość: gość portalu Re: zgłupiałam IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 11:33
        merci bien
    • milusiaa Re: zgłupiałam 30.10.04, 12:16
      Po czasownikach oznaczających upodobania* stosujemy formy ciągłe, aczkolwiek
      bezokolicznik nie jest niezrozumiały;) W testach radziłabym jednak gerund (ing).

      *m.in. "love", "like", "hate", "dislike", "enjoy"
      • Gość: gość portalu Re: zgłupiałam IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 12:57
        ponoć w małym skięciu po ang jest "I love listen to the stars- it's like 5
        hundred million little stars"
        :/

        • Gość: gość portalu Małym Księciu, of course n/t IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 12:58
      • Gość: Tom Re: zgłupiałam IP: *.in-indianap0.sa.earthlink.net 31.10.04, 07:28
        > Po czasownikach oznaczających upodobania* stosujemy formy ciągłe, aczkolwiek
        > bezokolicznik nie jest niezrozumiały;) W testach radziłabym jednak gerund
        (ing)

        Where did you get those ideas?
        • demicjusz Re: zgłupiałam 31.10.04, 08:12
          Milusiaa po prostu napisała prawdę o testach. That's life.
    • Gość: xman Re: mówi się, na drugiej półkuli IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 13:44
      w USA like + to - normalka
      w UK rzadkie, ale do przyjęcia
    • gwendal Re: zgłupiałam 30.10.04, 15:24
      Istnieje niewielka różnica w znaczeniu. Form zakończonych na ing używamy do zakomunikowania ogólnej preferencji (takiej której nie da się wyjaśnić, lubimy coś i już), zaś bezokolicznik używany jest wtedy, gdy owa preferencja ma logiczne uzasadnienie. Np. nikt przy zdrowych zmysłach nie powie "I like going to the dentist" (chyba, że jest masochistą), ale "I like to go to the dentist every 3 months" jest jak najbardziej na miejscu, bo dobrze, gdy raz na jakiś czas dentysta oceni stan zdrowia naszych zębów.

      W przypadku zdań typu "lubię słuchać ..." należy stosować raczej formę z ing, gdyż trudno jest uzasadnić dlaczego lubimy taki czy inny rodzaj muzyki.

      Gwendal
    • zegar4 Re: zgłupiałam 31.10.04, 05:01
      "I like to listen to classical music" means almost the same as "I like
      listening to classical music."

      But just think what these two:
      (1) I like dancing
      (2) I like to dance
      can mean.
      There is almost no difference between (1) and (2) when a pro dancer talks about
      how he feels about dancing.
      But when an 80-year-old grandma who hobbles around with a stick says "I like to
      dance," it sort of makes you wonder.
      (2) means that I dance (I participate in the activity) and I like it.
      (1) means that I like the activity called dancing, but it doesn't state that I
      can or cannot dance.
      The 80-something grandma should say "I like dancing (and I watch it every time
      they show it on TV)."

      "I like to go to the dentist every three month" is perfect (as long as the
      subject has teeth), and so is "I like going to the dentist every three
      months."
      • Gość: xman Re: how about 'I like dance' ? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.10.04, 08:37
        the tongue's flexible ;-))
        • zegar4 Re: how about 'I like dance' ? 31.10.04, 19:41
          Gość portalu: xman napisał(a):

          > the tongue's flexible ;-))

          Why not?

          I like melon.
          I like drama.
          I like (modern) dance.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka