Gość: gość portalu IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 10:56 nie mówi się "I like to listen" tylko "I like listening", nie?????????????? Bo NORMALNIE ZGŁUPIAŁAM!!! Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kook1 Re: zgłupiałam 30.10.04, 11:28 Z tego co wiem to mozna, ale znaczenie wtedy sie odrobine zmienia. I like to go to the dentist = I think it's useful to go to the dentist I like going = I enjoy doing it Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość portalu Re: zgłupiałam IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 11:33 merci bien Odpowiedz Link Zgłoś
milusiaa Re: zgłupiałam 30.10.04, 12:16 Po czasownikach oznaczających upodobania* stosujemy formy ciągłe, aczkolwiek bezokolicznik nie jest niezrozumiały;) W testach radziłabym jednak gerund (ing). *m.in. "love", "like", "hate", "dislike", "enjoy" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość portalu Re: zgłupiałam IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 12:57 ponoć w małym skięciu po ang jest "I love listen to the stars- it's like 5 hundred million little stars" :/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gość portalu Małym Księciu, of course n/t IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 12:58 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Tom Re: zgłupiałam IP: *.in-indianap0.sa.earthlink.net 31.10.04, 07:28 > Po czasownikach oznaczających upodobania* stosujemy formy ciągłe, aczkolwiek > bezokolicznik nie jest niezrozumiały;) W testach radziłabym jednak gerund (ing) Where did you get those ideas? Odpowiedz Link Zgłoś
demicjusz Re: zgłupiałam 31.10.04, 08:12 Milusiaa po prostu napisała prawdę o testach. That's life. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: xman Re: mówi się, na drugiej półkuli IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.10.04, 13:44 w USA like + to - normalka w UK rzadkie, ale do przyjęcia Odpowiedz Link Zgłoś
gwendal Re: zgłupiałam 30.10.04, 15:24 Istnieje niewielka różnica w znaczeniu. Form zakończonych na ing używamy do zakomunikowania ogólnej preferencji (takiej której nie da się wyjaśnić, lubimy coś i już), zaś bezokolicznik używany jest wtedy, gdy owa preferencja ma logiczne uzasadnienie. Np. nikt przy zdrowych zmysłach nie powie "I like going to the dentist" (chyba, że jest masochistą), ale "I like to go to the dentist every 3 months" jest jak najbardziej na miejscu, bo dobrze, gdy raz na jakiś czas dentysta oceni stan zdrowia naszych zębów. W przypadku zdań typu "lubię słuchać ..." należy stosować raczej formę z ing, gdyż trudno jest uzasadnić dlaczego lubimy taki czy inny rodzaj muzyki. Gwendal Odpowiedz Link Zgłoś
zegar4 Re: zgłupiałam 31.10.04, 05:01 "I like to listen to classical music" means almost the same as "I like listening to classical music." But just think what these two: (1) I like dancing (2) I like to dance can mean. There is almost no difference between (1) and (2) when a pro dancer talks about how he feels about dancing. But when an 80-year-old grandma who hobbles around with a stick says "I like to dance," it sort of makes you wonder. (2) means that I dance (I participate in the activity) and I like it. (1) means that I like the activity called dancing, but it doesn't state that I can or cannot dance. The 80-something grandma should say "I like dancing (and I watch it every time they show it on TV)." "I like to go to the dentist every three month" is perfect (as long as the subject has teeth), and so is "I like going to the dentist every three months." Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: xman Re: how about 'I like dance' ? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.10.04, 08:37 the tongue's flexible ;-)) Odpowiedz Link Zgłoś
zegar4 Re: how about 'I like dance' ? 31.10.04, 19:41 Gość portalu: xman napisał(a): > the tongue's flexible ;-)) Why not? I like melon. I like drama. I like (modern) dance. Odpowiedz Link Zgłoś