Dodaj do ulubionych

jak jest poprawnie?

31.08.04, 11:36
Męczy mnie jedna rzecz - poprawne użycie czasownika "sollen" w zdanku "Paczka
powinna już do Pana dojść"

Mam wątpliwości: Które z tych 2 zdań? A może jest jeszcze jakaś inna, poprawna
wersja?

1. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen sein.
2. Das Paket sollte schon bei Ihnen eintreffen.

No bo chyba "sollte" a nie "soll". "powinna" a nie "ma"

Ktoś wie na 100%? Nie mam w tej chwili dostępu do moich podręczników, a bardzo
zależy mi na poprawności powyższego zdania.
Obserwuj wątek
    • Gość: Dory Re: jak jest poprawnie? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 31.08.04, 11:43
      moim skromnym zdaniem poprawne jest 1 zdanie. Ten, kto to mowi, zaklada, ze ta
      paczka juz dotarla, chodzi o czas przeszly, dlatego sollte eingetroffen sein.
      Tak jak mowisz soll wskazuje raczej na koniecznosc, obowiazek a sollte okresla
      powinnosc, ale prawde mowiac ten temat gramatyczny czyli roznica miedzy mussen
      a sollen zawsze sprawial mi trudnosci. Tu granica jest czasami plynna.
      Pozdro!
    • Gość: z NRW Re: jak jest poprawnie? IP: *.UNI-MUENSTER.DE 31.08.04, 13:51
      > 1. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen sein.
      > 2. Das Paket sollte schon bei Ihnen eintreffen.

      obydwa zdania są poprawne, tylko że dwie różne rzeczy znaczą. w tym sensie który
      chcesz mieć pierwsze zdanie jest prawidłowe. w pierwszym zdaniu "schon" jest
      adverb i jest synoymem bereits. w drugim "schon" jest tzw. Modalpartikel, jak
      się je w niemieckim często w Gesprochene Sprache używa. pierwsze zdanie znaczy,
      że paczka powinna już być, druga, że pewnie przyjdzie. zamiast sollte można też
      napisać "müßte", co mi się jakoś lepiej wydaje, co nie znaczy, że "sollte" jest
      źle, ja tylko myślę jakby niemiec to raczej powiedział.
    • ardjuna Re: jak jest poprawnie? 31.08.04, 14:33
      A co powiecie na te konstrukcje (pytam głównie z ciekawości o niuanse polskich
      ekwiwalentów)?
      1. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen gewesen sein.
      2. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen worden sein.
      • Gość: z NRW Re: jak jest poprawnie? IP: *.UNI-MUENSTER.DE 31.08.04, 15:05
        ardjuna napisał:

        > A co powiecie na te konstrukcje (pytam głównie z ciekawości o niuanse polskich
        > ekwiwalentów)?
        > 1. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen gewesen sein.
        > 2. Das Paket sollte schon bei Ihnen eingetroffen worden sein.


        pierwsze zdanie jest nieprawidłowe. drugie jest prawidłowe, ale ma tylko sens,
        jeżeli ma wyrażać przedczasowość. to znaczy w mniej więcej takim kontekście jak
        w tym przykładzie. "Das Paket sollte bei Ihnen schon eingetroffen worden sein,
        wenn sie aus aus dem Urlaub zurückkommen."
        • Gość: z NRW Re: jak jest poprawnie? IP: *.UNI-MUENSTER.DE 31.08.04, 15:29
          z tą przedczasowością to zrobiłem dużego byka. zdanie 2 jest futur II
          konditional II (albo I, nie jestem pewien) passiv, to znaczy, że coś leży w
          przyszłości, ale zdarzy się pod jakimś warunkiem. przykład ale pasuje. ta forma
          wiąże się przeważnie z konjunkcjami jak wenn, falls.
          ciężkie zadania zadajesz ;)
          • ardjuna Re: jak jest poprawnie? 31.08.04, 17:58
            Gość portalu: z NRW napisał(a):

            > ciężkie zadania zadajesz ;)

            Zadaję, bo sam często dostaję kota z takim konstrukcjami. Wprawdzie w 1995 r.
            ukazał się "Polsko-niemiecki słownik form czasownikowych" autorstwa Ch.
            Schattego i S.P. Kaczmarskiego, zawierający setki przykładów użycia tzw. form
            predykatywnych, ale jak wiadomo - Grau ist alle Theorie...
            W tejże książce są dwa zdania, które mi się przypomniały w związku z problemem
            poruszonym w tym wątku:
            1. Tamto sprawozdanie powinno być napisane w ubiegłym miesiącu - Jener Bericht
            sollte vorigen Monat geschrieben gewesen sein.
            2. Tamto sprawozdanie powinno być napisane przedwczoraj - Jener Bericht sollte
            vorgestern geschrieben worden sein.
            Jak widać, polskie zdania znaczeniowo praktycznie się nie różnią - stąd moje
            pytanie. Chodzi mi o niuanse znaczeniowe - a może rzeczywiście jest tu gdzieś
            błąd.

            • Gość: z NRW Re: jak jest poprawnie? IP: *.UNI-MUENSTER.DE 31.08.04, 18:45
              a jak się te formy konjugacji według książki nazywają. ja tylko wiem, że ja bym
              te polskie zdania całkiem inaczej przetłumaczył. pierwsze np. "Jener Bericht
              hätte letzten Monat geschrieben werden sollen" to jest forma Konjunktiv II
              Perfekt Passiv
              • ardjuna Re: jak jest poprawnie? 31.08.04, 22:09
                Gość portalu: z NRW napisał(a):

                > a jak się te formy konjugacji według książki nazywają. ja tylko wiem, że ja
                bym
                > te polskie zdania całkiem inaczej przetłumaczył. pierwsze np. "Jener Bericht
                > hätte letzten Monat geschrieben werden sollen" to jest forma Konjunktiv II
                > Perfekt Passiv

                Tam nie ma nazw form koniugacji, co rzeczywiście nieco utrudnia. Też bym te
                zdania inaczej przetłumaczył, ale współautorem tej książki jest niemiecki
                germanista, więc teoretycznie powinno to upoważniać do pewnej dozy zaufania.
                Jest tam zdanie podobne do Twojego: "Jener Bericht hätte während des
                Aufenthalts von Dr. Winter in Leipzig geschrieben werden sollen", co ma być
                jednym z ekwiwalentów polskiego: "Tamto sprawozdanie powinno się było pisać
                podczas pobytu..." itd. No, samo polskie zdanie budzi tu pewne wątpliwości
                natury stylistycznej :)
                Swoją drogą, ten słownik potrafi być nader fascynująca lekturą... Jeden ze
                znajomych Niemców co i raz robił wielkie oczy, mówiąc "Mann, so redet doch
                keiner!" Ale autorzy zastrzegają się w przedmowie, że słownik zawiera wszelkie
                formy czasownikowe "bez względu na czestotliwość ich wystepowania".
        • Gość: Jecki drogi Gosciu IP: *.arcor-ip.net 31.08.04, 20:28
          Obydwa zdania sa kompletnymi nonsensami. Denk nach. Co ma znaczyc: "Das Paket
          sollte schon bei Ihnen eingetroffen w o r d e n sein." Jaki czas terazniejszy
          (Präsens) chchialbys od takiej konstrukcji wyprowadzic ?! - moze: Das Paket
          (..) sollte bei Ihnen eingetroffen werden ? Passiv pasuje tu jak "piesc do
          oka".
          J.
          • Gość: maincoon Re: drogi Gosciu IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.08.04, 20:39
            Też mi się wydaje, że Passiv tu użyty jest nie bardzo na miejscu.

            Czyli podsumowując: Paczka już powinna dojść do Pana - Das Paket sollte schon
            bei Ihnen eingetroffen sein?
          • Gość: z NRW Re: drogi Gosciu IP: *.UNI-MUENSTER.DE 31.08.04, 20:51
            ano, zgadza się. patrzyłem tylko na gramatyczną formę a nie na sensowność.
    • smyk11 nie wszystkie czasowniki tworzą Passiv 31.08.04, 22:51
      Bardzo ciekawa dyskusja. Napewno takie "ćwiczenia"
      pomagają nauce Jązyka obcego.

      Ale oczywiście nie da się stworzyć strony biernej
      od wszystkich czasowników np. od "paczka dochodzi" (lub doszła)

      A jeżeli ktoś chce to na siłę uczynić za pomocą karkołomnych
      konstrukcji, to właściwie po co?

      Uważam. że Gość z NRW bardzo dobrze i konsekwentnie poprowadził
      tą dyskusję.
      Pozdrowienia

      Smyk11
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka