marba1 26.07.02, 22:17 jakie sa reguly uzywania czsownika "denken" z przyimkiem "über" ? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
troy-der-1 Re: czasownik denken 28.07.02, 02:25 marba1 napisał: > jakie sa reguly uzywania czsownika "denken" z przyimkiem "über" ? ich denke über.... ich habe über.....nachgedacht usw Odpowiedz Link Zgłoś
liloom Re: czasownik denken inne przyimki 29.07.02, 11:23 * ich habe es FÜR ihn gedacht * nur AN sich selbst denken * VON Dir hätte ich das nie gedacht, er denkt nur schechtes VON mir Pierwszy przyklad moze namieszac w glowie:))))) To nie zupelnie przyimek do denken, ale zdanie jest prawdziwe. A tak wogole to sorry, ale moja specjalnoscia nie jest filologia:) Bylam w klasie jezykowej ale... francuskiej. Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
malgorzata.sobolewska Re: czasownik denken 29.07.02, 15:52 denken über IV/etwas/jdn znaczy sądzić/mieć opinię/osąd/zdanie o czymś/kimś, oceniać coś w jakiś sposób Częstym pytaniem na forum jest : co sądzisz o.........? Przykłady z forum kino: Co myślicie o "W pustyni i w puszczy" (8) Gość: magdusia Co sadzicie o MIB2 ? (2) Gość: Misza Co sądzicie o Edycie Jungowskiej? (7) Gość: Cindy Takie pytanie po niemiecku brzmiałoby: Was lub Wie denkt ihr über...........? Przykład: Was denkst DU über diese Seite? Częste pytanie na prywatnej stronie internetowej w księdze gości: Co sądzisz o tej stronie? Jak oceniasz tę stronę? Was denkst Du über die Techno-Musik? Jakie jest twoje zdanie o muzyce techno? Wie denkst Du über die Aussage von iwwo im Posting 1009 im Garten-Forum? Jak oceniasz wypowiedź iwwo w poście nr 1009 na forum ogród ? Odpowiedz Link Zgłoś
liloom Pani Malgorzato prosba 30.07.02, 12:21 Prosze skomentowac moj post n.t. denken, bo nic Pani nie napisala o innych przyimkach, a jak mowilam nie jestem filologiem, dziekuje Odpowiedz Link Zgłoś
lxlxl Re: Pani Malgorzato prosba 30.07.02, 14:41 liloom napisała: > Prosze skomentowac moj post n.t. denken, bo nic Pani nie napisala o innych > przyimkach, a jak mowilam nie jestem filologiem, dziekuje > > Odpowiedz Link Zgłoś
jule Re: Pani Malgorzato prosba 30.07.02, 17:45 lxlxl napisała: > Czas terazniejszy nie istnieje lub nie ma sensu. Owszem, istnieje w mowie potocznej. Np. "Ich denke für Dich" = mysle za Ciebie. Gruß Odpowiedz Link Zgłoś
wernerek Re: Pani Malgorzato prosba 30.07.02, 20:02 jule napisał: > lxlxl napisała: > > > > Czas terazniejszy nie istnieje lub nie ma sensu. > > Owszem, istnieje w mowie potocznej. > Np. "Ich denke für Dich" = mysle za Ciebie. > > Gruß Ich sitze hier , und denke an Dich. Was ich über Euch denke , bleibt mein süßes Geheimniß... Das gilt nochmal zu überdenken. Odpowiedz Link Zgłoś
lxlxl Re: Pani Malgorzato prosba 30.07.02, 20:10 jule napisał: > lxlxl napisała: > > > > Czas terazniejszy nie istnieje lub nie ma sensu. > > Owszem, istnieje w mowie potocznej. > Np. "Ich denke für Dich" = mysle za Ciebie. Tak, ale jak slusznie zauwazylas, tylko "w mowie potocznej" i ma wtedy zupelnie inny sens od przeze mnie opisanego. Odpowiedz Link Zgłoś
liloom IxIxI co sie madrzysz? 31.07.02, 14:01 Pytalam p. Sobolewskiej bo ona tu jest autorytetem a Ty nie, sorki. Nie pytalam o znaczenie, bo tak sie sklada, ze rozumiem co pisze, mieszkam od lat w Austrii i tu uczylam sie jezyka. Znaczenia konsultowalam. Pani Sobolewska napisala tylko jedno znaczenie, pytalam jej dlatego co sadzi o tym (moze w Polsce czegos nie ucza, bylam ciekawa). lxlxl napisała: > jule napisał: > > > lxlxl napisała: > > > > > > > Czas terazniejszy nie istnieje lub nie ma sensu. > > > > Owszem, istnieje w mowie potocznej. > > Np. "Ich denke für Dich" = mysle za Ciebie. > > Tak, ale jak slusznie zauwazylas, tylko "w mowie potocznej" i ma wtedy zupelnie > > inny sens od przeze mnie opisanego. Odpowiedz Link Zgłoś
lxlxl Re: IxIxI co sie madrzysz? 31.07.02, 16:02 liloom napisała: > Pytalam p. Sobolewskiej bo ona tu jest autorytetem a Ty nie, sorki. Ale ja strasznie lubie byc autorytetem i wpycham sie gdzie tylko moge. Sprobowac nie wolno? Stad wlasnie moje delikatne pytanie na wstepie o to czy i ja moge skomentowac i tylko na miare swoich mozliwosci. Nie denerwuj sie jeszcze bardziej ale wlasnie przyszlo mi do glowy, ze da sie to nawet dobrze (chyba) przetlumaczyc na polski: zrobic (przygotowac) cos "z mysla" o kims lub byc moze nawet "pomyslec o kims" w znaczeniu: pomyslalem o Tobie (tzn. mam cos dla ciebie, przygotowalem cos dla ciebie). Odpowiedz Link Zgłoś
liloom IxIxI :) 31.07.02, 22:12 Rozbroilas/-les mnie i spacyfikowalas/-les, pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
marba1 Re:do liloom 01.08.02, 14:55 Liloom napisala :Owszem, istnieje w mowie potocznej. > > Np. "Ich denke für Dich" = mysle za Ciebie. Ich denke für Dich = Tutaj "für Dich" jest Präpositionalgefüge !!!! tzn. "nicht notwendige Ergänzung".Uzycie przyimka w tym przypadku jest prawidlowe. Jednak gdy powiemy : Ich denke an Dich = Tutaj "an Dich" jest Präpositionalobjekt !!!! tzn. "sinnnotwendige Ergänzung" !!! Odpowiedz Link Zgłoś