IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.08.05, 11:26
czy może mi ktoś powiedzieć jak można przetłumaczyć na niemiecki jura
krakowsko-częstochowska
Obserwuj wątek
    • toja3003 nazwa jest na tyle specyficzna, że 09.08.05, 11:45
      możesz śmiało pisać w oryginale Jura Krakowsko-Częstochowska, bo na pewno jest
      dalej jakiś kontekst typu „Jura-Gebirge”, „Jura-Festungen”, „jurassisches
      Gebiet” itp.

      Niemniej niekiedy używa się skrótowo tłumaczenia „Krakauer-Jura” względnie
      bardziej dosłownego „Jura von Krakau und Tschenstochau“.

      Wszystko zależy dla kogo ten tekst, aktualne normy geograficzne
      preferują nazwy oryginalne.
      • Gość: ana Re: nazwa jest na tyle specyficzna, że IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.08.05, 12:15
        dzieki

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka