Gość: ana IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.08.05, 11:26 czy może mi ktoś powiedzieć jak można przetłumaczyć na niemiecki jura krakowsko-częstochowska Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
toja3003 nazwa jest na tyle specyficzna, że 09.08.05, 11:45 możesz śmiało pisać w oryginale Jura Krakowsko-Częstochowska, bo na pewno jest dalej jakiś kontekst typu „Jura-Gebirge”, „Jura-Festungen”, „jurassisches Gebiet” itp. Niemniej niekiedy używa się skrótowo tłumaczenia „Krakauer-Jura” względnie bardziej dosłownego „Jura von Krakau und Tschenstochau“. Wszystko zależy dla kogo ten tekst, aktualne normy geograficzne preferują nazwy oryginalne. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ana Re: nazwa jest na tyle specyficzna, że IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.08.05, 12:15 dzieki Odpowiedz Link Zgłoś